To结构在《冰箱供水部件测试方法》中的汉译实践报告

发布时间:2021-04-27 02:58
  本翻译实践材料来自于惠而浦公司(Whirlpool Corporation)的《冰箱供水部件测试方法》,该手册是惠而浦公司为中国区制冷工程产品设计中心所撰写,用于指导技术人员对产品进行检测及其他相关操作。该手册属于技术性文本,文中出现大量的介词to结构和不定式to结构,本实践报告将上述两种结构统称为to结构。本报告重点研究《冰箱供水部件测试方法》中to结构的汉译技巧。基于卡特琳娜·赖斯的文本类型理论,以准确传达原文内容为核心,在翻译介词to结构时采取了增译法、减译法、词类转换法;在翻译不定式to结构时采取了顺译法、词序调整法、语态转换法。通过案例分析,报告总结了 to结构在翻译时采用的上述六种翻译技巧,以期为日后其他译者研究这种结构提供参考。 

【文章来源】:大连海事大学辽宁省 211工程院校

【文章页数】:110 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
1 任务描述
    1.1 原文介绍
    1.2 任务简介
2 翻译过程
    2.1 译前准备
    2.2 过程描述
    2.3 译后事项
3 案例分析
    3.1 翻译问题的确定
    3.2 翻译理论依据
    3.3 解决方案
        3.3.1 介词to结构的解决方案
        3.3.2 不定式to结构的解决方案
4 实践总结
    4.1 翻译成果总结
    4.2 翻译启示
参考文献
附录Ⅰ 原文与译文
附录Ⅱ 翻译术语对照表
致谢
作者简历及攻读硕士学位期间的科研成果



本文编号:3162630

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3162630.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b2639***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com