《意识与社会大脑》(1-2章)英汉翻译实践报告

发布时间:2021-08-31 16:09
  本论文是一篇基于英译汉的文本所写的翻译实践报告,所翻译的文本节选自神经系统科学家迈克尔.格拉齐亚诺先生所著的《意识与社会大脑》中的第一章和第二章的内容,这本书于2013年出版,目前没有官方的中文译本。通过《意识与社会大脑》这本书,迈克尔.格拉齐亚诺先生首先向读者介绍了前人们围绕意识,认识和大脑这些话题所提出的一些著名论断,从而引出一个全新且大胆的新理论“注意力图式”去阐明意识和认识的概念、区分、产生过程、以及它们与大脑之间错综复杂的关系。本论文首先对该书的作者、源文本、选择该书的目的和意义,翻译实践报告的结构去做了基本的介绍,并简单地叙述翻译的过程。随后,译者从词法和句法层面分别展开论述,具体如下,在词法层面,当译者遇到不好处理的单词的时候,译者会采用语境策略选词,词性转换以及加脚注的方法去解决;在句法层面,译者采用了拆分法、增译法、结合法、以及语序调整法这些翻译技巧去处理结构较为复杂的句型。在此过程中,译者在翻译技巧这方面累积了宝贵的经验。最后,译者针对本次翻译实践报告进行总结,收获经验且回顾不足之处。通过本次的翻译实践,译者希望在扩展对相关领域的认知并且加深对其理解的同时,也为他人... 

【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校

【文章页数】:111 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

《意识与社会大脑》(1-2章)英汉翻译实践报告


展示了一种方法去描述意识和大脑之间的关系

【参考文献】:
期刊论文
[1]词性转换在翻译中的功能对等应用[J]. 张智.  辽宁科技学院学报. 2019(06)
[2]英汉翻译中增词的原因及用法探究[J]. 宋美蕊,蒋翃遐.  黑河学院学报. 2019(07)
[3]浅谈英汉翻译中分译法的运用[J]. 欧阳智英.  文教资料. 2019(21)
[4]浅谈英语插入语的若干形式与翻译[J]. 张中明.  海外英语. 2018(08)
[5]翻译方法的实践应用[J]. 吕晨.  戏剧之家. 2018(07)
[6]关于英汉翻译中词类转换技巧的研究[J]. 高梅.  价值工程. 2017(06)
[7]浅议语境在翻译中的作用[J]. 王巍.  文教资料. 2015(27)
[8]术语翻译及其对策[J]. 郑述谱.  外语学刊. 2012(05)
[9]谈谈译文的注释[J]. 曹明伦.  中国翻译. 2005(01)
[10]“动态”与“静态”——谈汉译英中汉语动词的处理[J]. 包彩霞.  北京第二外国语学院学报. 2003(06)



本文编号:3375198

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3375198.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cb666***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com