释意理论视角下中瑞玻璃出口项目口译实践报告

发布时间:2021-10-23 07:43
  2019年5月20日至21日,作者为山东蓝岛玻璃有限公司和瑞典ONE玻璃公司两家公司之间的一次玻璃出口项目提供了翻译服务。基于此次口译实践经历,作者完成本报告。蓝岛玻璃公司聘用作者担任双方翻译,在口译过程中,作者遇到一些问题和挑战,比如玻璃行业特有的专业术语、客户谈话中提到作者并不熟悉的信息以及谈话主题或者客户态度的突然转变等等。为解决这些问题,作者尽力与客户沟通并采取了相应的应对策略,比如运用到释意理论中的脱离语言外壳、传达原语的交际意义以及充分利用认知补充。释意理论认为,口译的本质是传达语言形式中蕴含的意义。这一理论自创立以来得到了广泛的研究和运用。从事该理论研究与运用的学者们总结出一系列口译工作的原则。本报告重点讨论释意理论中三个重要概念,即脱离语言外壳,意义及意义单位,以及认知补充。同时,作者通过对此次口译实践的译例分析探讨这些理论概念对口译过程的指导作用。本报告共包含五个章节。第一章对此次实践简要介绍,包括该项目的背景信息、此次翻译活动的主要客户和过程、作者的译前准备以及在口译过程中遇到的挑战。第二章系统阐述了本报告的理论框架,包含释意理论的发展历程以及指导此次口译过程的重要... 

【文章来源】:山东大学山东省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:47 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Task Description
    1.1 Background Information about this Project
    1.2 Clients and Procedures of this Interpreting Task
    1.3 Pre-task Preparations
    1.4 Challenges of the Task
Chapter Two Theoretical Framework of Interpretive Theory
    2.1 Introduction
    2.2 Development of Interpretive Theory
    2.3 Theoretical Tenets of Interpretive Theory
    2.4 Summary
Chapter Three Case Analysis
    3.1 Corresponding with Deverbalization
        3.1.1 Deverbalization Influenced by Vocabulary
        3.1.2 Deverbalization Influenced by Sentence Structure
    3.2 Corresponding with Sense and Sense Unit
        3.2.1 Interpreting for Completeness
        3.2.2 Interpreting for Communicative Sense
        3.2.3 Interpreting for Implicitness
    3.3 Corresponding with Cognitive Complement
        3.3.1 Encyclopedic Knowledge as Cognitive Complement
        3.3.2 Communication Context as Cognitive Complement
Chapter Four Feedback and Self-reflection
    4.1 Feedback
    4.2 Self-reflection
Conclusion
Bibliography
Appendices
Acknowledgements
学位论文评阅及答辩情况表


【参考文献】:
期刊论文
[1]国际口译视角下的巴黎释意学派理论[J]. 白龙.  河北联合大学学报(社会科学版). 2013(06)
[2]从口译能力到译员能力:专业口译教学理念的拓展[J]. 王斌华.  外语与外语教学. 2012(06)
[3]法国释意理论的国内外研究现状[J]. 范丽娟.  文学界(理论版). 2011(09)
[4]口译认知过程中“deverbalization”的认知诠释[J]. 许明.  中国翻译. 2010(03)
[5]国际口译界有关巴黎释意学派口译理论的争议及其意义[J]. 张吉良.  外语研究. 2010(01)
[6]巴黎释意学派口译理论成就谈[J]. 张吉良.  中国科技翻译. 2009(04)
[7]口译即释意?——关于释意理论及有关争议的反思[J]. 王斌华.  外语研究. 2008(05)
[8]从释意理论看口译研究[J]. 龚龙生.  中国外语. 2008(02)
[9]法国释意理论:质疑与探讨[J]. 刘和平.  中国翻译. 2006(04)
[10]交替传译过程及能力发展中国法语译员和学生的交替传译活动实证研究[J]. 蔡小红.  现代外语. 2001(03)

博士论文
[1]当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D]. 张吉良.上海外国语大学 2008



本文编号:3452776

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3452776.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户79592***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com