《世界奇妙君物语》第二篇日译中翻译实践报告

发布时间:2021-12-31 16:46
  本文为日本小说家朝井辽的短篇小说集《世界奇妙君物语》中的第二篇《现充审判》的日译中翻译实践报告。在逆转换理论指导下,运用直译、意译等翻译方法,对文本进行分析与翻译。信息科技飞速发展、越来越多的年轻人开始将自己的交流中心从现实生活中转移至虚拟网络的社会背景下,日本政府为了提高国民的交流沟通能力,颁布了新的法律《沟通能力促进法》,该篇小说是围绕该法律进行审判的一个虚拟故事。该小说对当代年轻人在网络交流中出现的问题能进行思考,进而启发年轻人能较好地走出网络、走向现实。本实践报告共分为四个部分。第一部分是翻译文本的介绍。第二部分简述逆转换理论的先行研究与理论。第三部分为翻译实践中的具体案例分析。第四部分总结逆转换理论对本实践报告的指导作用、局限之处,以及此次翻译实践中的不足之处。 

【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校

【文章页数】:68 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
要旨
摘要
1.翻訳テキストの紹介
    1.1 著者紹介
    1.2 このテキストを選んだ理由と意義
    1.3 テキスト分析
2.逆行変形翻訳理論の紹介
    2.1 逆行変形理論の紹介
    2.2 先行研究
3.翻訳実践中の案例分析
    3.1 流行語の翻訳
        3.1.1 流行語の特徴
        3.1.2 流行語の翻訳案例
    3.2 長文の翻訳
        3.2.1 長文の翻訳手順
        3.2.2 長文の翻訳案例
    3.3 会話の翻訳
        3.3.1 会話の特徴
        3.3.2 会話の翻訳案例
4.結論
参考文献
謝辞
付録1 原文
付録2 訳文


【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论下流行热词的零翻译探析[J]. 胡安娜.  襄阳职业技术学院学报. 2016(05)
[2]“逆转换”理论在英汉翻译中的应用——英语“of”结构的汉译[J]. 石蕊.  宿州学院学报. 2016(09)
[3]系统功能观照下的“逆转换”模式[J]. 孟嫄.  英语广场. 2016(01)
[4]汉语难句英译过程“四步骤分析法”探究——基于雅各布逊“翻译三分法”和奈达“逆转换论”[J]. 李会敏.  海外英语. 2015(16)
[5]奈达“逆转换理论”在《伤寒论》心系疾病条文翻译中的应用[J]. 江楠,吴伟.  环球中医药. 2013(07)
[6]转换生成视角下的逆转换翻译理论[J]. 李贵荣.  山西大同大学学报(社会科学版). 2010(04)
[7]对奈达翻译理论的思考[J]. 宋静.  晋中学院学报. 2009(06)
[8]转换生成理论对奈达翻译理论的影响[J]. 姚颖.  河北旅游职业学院学报. 2009(04)
[9]转换生成语法和奈达的翻译思想[J]. 谢媛媛.  宿州教育学院学报. 2009(06)
[10]英语翻译过程中逆转换法的运用[J]. 吴海波,薛晓平.  文教资料. 2009(22)

硕士论文
[1]逆转换理论下的翻译建模及其应用[D]. 吕鑫.中国石油大学(北京) 2018
[2]短篇小说集《冥途》的翻译实践报告[D]. 韩哲.大连海事大学 2018



本文编号:3560617

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3560617.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9da6c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com