《LNG作船舶燃料的可行性和用途分析》中of结构的汉译实践报告

发布时间:2022-01-19 13:45
  海洋运输在国际贸易中具有举足轻重的地位。随着限硫令的颁布,船舶航运燃料的转变面临着巨大的挑战。液化天然气作为一种清洁能源,在全球航运中的作用越来越重大。该研究报告属于正式文体,存在大量的“of”结构。部分“of”结构拥有相同的语法结构,却存在不同的意义。准确理解和翻译该结构,对原文信息的传递和文体的再现意义重大。因此,笔者对原文中的“of”结构进行详细分类,将其划分为八种类型并归纳出其五种语用特征。笔者在翻译《LNG作船舶燃料的可行性和用途研究》的过程中,以奈达的“功能对等”理论为指导,针对“of”结构采用了转译法、增译法、分译法、省译法和倒译法。“of”结构作为该研究报告中的常见结构,对于句子的构成与表达意义重大。希望笔者关于“of”结构的翻译研究能为未来同行翻译同类文本提供有益借鉴。 

【文章来源】:大连海事大学辽宁省 211工程院校

【文章页数】:97 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
1 翻译任务描述
    1.1 作品原文介绍
    1.2 翻译任务简介
2 翻译过程
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程描述
    2.3 译后事项
3 翻译案例分析
    3.1 “of”结构简述
    3.2 功能对等理论及其对“of”结构翻译的指导作用
        3.2.1 奈达的功能对等理论
        3.2.2 功能对等理论对“of”结构翻译的指导作用
    3.3 《LNG作船舶燃料的可行性和用途研究》中“of”结构的翻译方法
        3.3.1 转译法
        3.3.2 增译法
        3.3.3 分译法
        3.3.4 省译法
        3.3.5 倒译法
4 实践总结
    4.1 总结
    4.2 启示
参考文献
附录1 原文与译文
附录2 术语对照表
致谢
作者简历及攻读硕士学位期间的科研成果


【参考文献】:
期刊论文
[1]英语笔译中的增译法和省译法[J]. 张薇.  现代交际. 2015(12)
[2]瞿秋白的等值翻译思想和奈达的功能对等理论之比较[J]. 曾湘云.  海外英语. 2015(22)
[3]名词短语+of结构研究及发展浅述[J]. 万文军.  长江大学学报(社会科学版). 2011(01)
[4]奈达的“功能对等论”及其评价[J]. 王小丹.  陕西师范大学学报(哲学社会科学版). 2009(S1)
[5]向心结构还是领属结构——以英语“of”结构和汉语“的”字结构为视点[J]. 刘国辉.  外语学刊. 2009(03)
[6]从奈达等效原则的接受看中国译论研究中的价值判断[J]. 张南峰.  外国语(上海外国语大学学报). 1999(05)
[7]领属范畴及领属性名词短语的句法作用[J]. 沈阳.  北京大学学报(哲学社会科学版). 1995(05)

博士论文
[1]领属范畴的类型学研究[D]. 葛娜娜.上海外国语大学 2018



本文编号:3596960

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3596960.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5c15d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com