《喷泉公司及项目介绍》的汉译英实践报告

发布时间:2022-02-09 15:01
  随着中国对外开放的不断深入和全球化的发展,越来越多的中国公司涌入国外市场。正因如此,产品介绍类文本的汉英翻译需求正在上升。该篇翻译任务是艺术喷泉公司及其项目的介绍,其旨在向外国公司介绍该公司的艺术喷泉产品。本篇翻译实践报告讨论的是笔者参与的《喷泉公司及项目介绍》的汉英翻译项目。其理论指导为彼得.纽马克所提出的文本类型理论。根据纽马克的文本类型理论,在该篇翻译任务中,有一些内容是属于客观描述类的,因此这些内容可被划分为信息型文本;此外,还有一些篇幅是对于艺术效果的描绘,因此该部分又可被定义为表达型文本。结合这种文本特点,译者在翻译过程中既用到了交际翻译,同时也用到了语义翻译。此外,本文在交际翻译和语义翻译的指导下,译者也采用了直译、转译、释义,省译和增译等不同的翻译技巧来应对解决上述提到的翻译难题。在翻译该篇任务之前,笔者从词汇特征、句法特征和语篇特征出发,对原文进行了分析。在词汇层面,译者是从四字词语的使用、专业术语以及范畴词的使用三个方面进行分析的。在句法层面,译者的分析是从原文中的流水句、优美句以及主动句和无主句三个方面展开的。在本篇翻译实践报告中,译者同时也将翻译过程中所遇到的难... 

【文章来源】:西北师范大学甘肃省

【文章页数】:82 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the translation task
    1.2 Significance of the translation task
Chapter Two Task Description
    2.1 Source text analysis
        2.1.1 Lexical features
        2.1.2 Syntactic features
        2.1.3 Textual features
    2.2 Requirements from the entrusting party
Chapter Three Translation Process
    3.1 Pre-translation
        3.1.1 Preparation for background information
        3.1.2 Translation tools and resources
        3.1.3 Choice and analysis of parallel texts
        3.1.4 Translation theory
        3.1.5 Translation methods
        3.1.6 Translation plan
        3.1.7 List of terms
    3.2 Mid-translation
        3.2.1 Quality control
        3.2.2 Details of the translation
    3.3 Post-translation
        3.3.1 Self-evaluation
        3.3.2 Peer evaluation
        3.3.3 Evaluation from the entrusting party
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Translation difficulties at the lexical level
        4.1.1 Four-character phrases
        4.1.2 Terminologies
        4.1.3 Category words
    4.2 Translation difficulties at the syntactic level
        4.2.1 Run-on sentences
        4.2.2 Graceful sentences
        4.2.3 Active sentences and non-subject sentences
    4.3 Translation difficulties at the textual level
Chapter Five Conclusion
    5.1 Problems in translation and solutions
    5.2 Suggestions for further research
References
Appendices
    Appendix1 Glossary
    Appendix2 Parallel texts
    Appendix3 Source text
    Appendix4 Target text
Acknowledgements
个人简历、在学期间发表的学术论文及研究成果


【参考文献】:
期刊论文
[1]汉语流水句的空间性特质[J]. 王文斌,赵朝永.  外语研究. 2016(04)
[2]翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]. 熊兵.  中国翻译. 2014(03)
[3]汉语四字格口译策略分析——以2013年两会李总理记者会为例[J]. 邓礼红.  中国科技翻译. 2013(04)
[4]产品简介汉译英的思考[J]. 邹建玲.  中国科技翻译. 2012(04)
[5]文本类型理论及其对翻译研究的启示[J]. 张美芳.  中国翻译. 2009(05)
[6]金融英语翻译探讨[J]. 冯长甫.  上海翻译. 2007(03)
[7]不同功能文体中四字结构的翻译探讨[J]. 王鑫,刘佳.  考试周刊. 2007(08)
[8]论语义翻译和交际翻译[J]. 原虹.  中国科技翻译. 2003(02)
[9]流水句的理解与英译[J]. 胡德清.  外语与外语教学. 1999(03)



本文编号:3617217

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3617217.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户83fcd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com