英语专业研究生“被”字句英译能力发展实验研究
发布时间:2022-02-14 09:38
“被”字句是现代汉语其中一种特殊句式,“被”字句的英译是英语教学和翻译教学中的焦点问题之一。现有研究虽然对被字句的翻译方法做了不少研究,也取得了不少研究成果,但大多采用直觉式或说教式的研究方法,通过对“被”字句的句式进行梳理而提出的翻译方案还非常零散,需要进一步的梳理归纳。另一方面,对英语学习者“被”字句英译能力的发展状况研究也比较缺乏,尤其是采用现代技术开展的实验研究,还非常匮乏,缺少以数据分析为基础的定量方法作为支撑。随着《中国英语能力等级量表》问世,翻译能力培养更加结构化,单纯的经验式研究已不能满足新时代的需求。而为此,本研究结合定性与定量方法,首先尝试厘清“被”字句的结构,提出基于句式分类的“被”字句英译方案,然后通过翻译实验的方法,考察英语学习者“被”字句英译能力的发展状况和存在的问题。论文主要研究以下问题:1.基于句式分类的“被”字句的英译方案主要有多少个?具体是哪些?2.英语学习者在“被”字句英译时会做出怎样的翻译方案选择?存在怎样的“被”字句英译能力发展困难?首先,本文通过总结前人研究中关于“被”字句定义、结构、分类等文献,对“被”字句进行一个概况性描述;再查阅国内广泛...
【文章来源】:中国矿业大学江苏省211工程院校教育部直属院校
【文章页数】:88 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
致谢
Abstract
摘要
Chapter1 Introduction
1.1 General Description of the Study
1.2 Significance of the Study
1.3 Layout of the Thesis
Chapter2 Literature Review
2.1 The Definition of“Bei”Sentence
2.2 A Review of“Bei”Sentence and Its Translation
2.3 A Review of Process-oriented Translation Studies
Chapter3 Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Research Subjects
3.3 Research Procedure
3.4 Data Collection
3.5 Research Tool
Chapter4 Results and Discussion
4.1 A Study of Translation Schemes of“Bei”Sentence Based upon its Syntactical Classification
4.2 Data Analysis
4.3 Discussion of the Results
Chapter5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations of the Current Study and Recommendations for Future Studies
Bibliography
Appendix1 Experimental Text
作者简历
学位论文数据集
【参考文献】:
期刊论文
[1]实证翻译研究的发展及趋势[J]. 黄立波. 外国语(上海外国语大学学报). 2018(06)
[2]翻译递归性与翻译经验关系的实证研究:翻译过程视角[J]. 王福祥,徐庆利. 外语教学. 2018(06)
[3]键盘记录程序Translog在翻译过程实证研究中的应用[J]. 刘舒婷,汪雅君. 长春教育学院学报. 2018(07)
[4]过程导向的本科汉西笔译训练模式实证探索[J]. 罗莹. 安徽工业大学学报(社会科学版). 2018(02)
[5]不同文类翻译汉语中“被”字句语义韵考察[J]. 巩雪先. 浙江外国语学院学报. 2017(03)
[6]基于数字技术Translog的英语学习者翻译过程分析[J]. 聂玉景. 西安文理学院学报(社会科学版). 2016(05)
[7]基于Translog的翻译停顿行为研究路径分析[J]. 聂玉景. 长春大学学报. 2016(09)
[8]张爱玲不同作品中“被”字句欧化现象研究[J]. 宋为民. 湖南邮电职业技术学院学报. 2016(01)
[9]基于语料库的汉语“被”字句英译研究[J]. 崔红叶,郑敏芳. 现代语文(语言研究版). 2015(11)
[10]语篇视域下《红楼梦》“被”字句英译研究[J]. 蒯文婷. 蚌埠学院学报. 2015(03)
博士论文
[1]译者经验与翻译速度之间的关系[D]. 何雯婷.上海外国语大学 2014
[2]翻译行为合理性研究[D]. 徐剑.华东师范大学 2007
硕士论文
[1]标记理论框架下的大学生英语被动语态习得研究[D]. 张佳.延边大学 2013
[2]中国高中生英语水平对英语被动语态结构损耗影响的一项实证研究[D]. 徐霞.中国海洋大学 2011
[3]基于语料库的红楼梦被字句翻译研究[D]. 唐广磊.安徽大学 2011
[4]基于语料库的莎剧汉译本中“被”字句研究[D]. 孟令子.上海交通大学 2011
[5]《红楼梦》中被字句英译的描述性翻译研究[D]. 任彩和.上海外国语大学 2009
[6]英语被动语态的学习对汉语被字句使用的影响[D]. 曹敏.西南大学 2009
[7]现代汉语特殊句式标注及统计研究[D]. 高煜波.北京语言大学 2005
本文编号:3624313
【文章来源】:中国矿业大学江苏省211工程院校教育部直属院校
【文章页数】:88 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
致谢
Abstract
摘要
Chapter1 Introduction
1.1 General Description of the Study
1.2 Significance of the Study
1.3 Layout of the Thesis
Chapter2 Literature Review
2.1 The Definition of“Bei”Sentence
2.2 A Review of“Bei”Sentence and Its Translation
2.3 A Review of Process-oriented Translation Studies
Chapter3 Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Research Subjects
3.3 Research Procedure
3.4 Data Collection
3.5 Research Tool
Chapter4 Results and Discussion
4.1 A Study of Translation Schemes of“Bei”Sentence Based upon its Syntactical Classification
4.2 Data Analysis
4.3 Discussion of the Results
Chapter5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations of the Current Study and Recommendations for Future Studies
Bibliography
Appendix1 Experimental Text
作者简历
学位论文数据集
【参考文献】:
期刊论文
[1]实证翻译研究的发展及趋势[J]. 黄立波. 外国语(上海外国语大学学报). 2018(06)
[2]翻译递归性与翻译经验关系的实证研究:翻译过程视角[J]. 王福祥,徐庆利. 外语教学. 2018(06)
[3]键盘记录程序Translog在翻译过程实证研究中的应用[J]. 刘舒婷,汪雅君. 长春教育学院学报. 2018(07)
[4]过程导向的本科汉西笔译训练模式实证探索[J]. 罗莹. 安徽工业大学学报(社会科学版). 2018(02)
[5]不同文类翻译汉语中“被”字句语义韵考察[J]. 巩雪先. 浙江外国语学院学报. 2017(03)
[6]基于数字技术Translog的英语学习者翻译过程分析[J]. 聂玉景. 西安文理学院学报(社会科学版). 2016(05)
[7]基于Translog的翻译停顿行为研究路径分析[J]. 聂玉景. 长春大学学报. 2016(09)
[8]张爱玲不同作品中“被”字句欧化现象研究[J]. 宋为民. 湖南邮电职业技术学院学报. 2016(01)
[9]基于语料库的汉语“被”字句英译研究[J]. 崔红叶,郑敏芳. 现代语文(语言研究版). 2015(11)
[10]语篇视域下《红楼梦》“被”字句英译研究[J]. 蒯文婷. 蚌埠学院学报. 2015(03)
博士论文
[1]译者经验与翻译速度之间的关系[D]. 何雯婷.上海外国语大学 2014
[2]翻译行为合理性研究[D]. 徐剑.华东师范大学 2007
硕士论文
[1]标记理论框架下的大学生英语被动语态习得研究[D]. 张佳.延边大学 2013
[2]中国高中生英语水平对英语被动语态结构损耗影响的一项实证研究[D]. 徐霞.中国海洋大学 2011
[3]基于语料库的红楼梦被字句翻译研究[D]. 唐广磊.安徽大学 2011
[4]基于语料库的莎剧汉译本中“被”字句研究[D]. 孟令子.上海交通大学 2011
[5]《红楼梦》中被字句英译的描述性翻译研究[D]. 任彩和.上海外国语大学 2009
[6]英语被动语态的学习对汉语被字句使用的影响[D]. 曹敏.西南大学 2009
[7]现代汉语特殊句式标注及统计研究[D]. 高煜波.北京语言大学 2005
本文编号:3624313
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3624313.html