顺应论在英汉新闻翻译中的应用研究
发布时间:2022-04-17 20:36
世界全球化使得国际交流日益频繁,新闻作为信息传播的主要途径,以概括性的形式,言简意赅的内容,及时报道国内外具有新闻价值的事实,在各国政治、经济、文化交流方面发挥着不可言喻的重要作用。英语是国际交流中使用最为广泛的语言,因此,英汉新闻翻译成为中国人了解世界的重要渠道,相关方面的研究也引起了诸多学者的广泛关注。本研究旨在以杰夫·维索尔伦的顺应论指导英语新闻的汉译,以一个全新的视角来诠释英汉新闻翻译。杰夫·维索尔伦认为语言选择是在不同程度意识下为适应交际目的而做出不断选择的过程。翻译是一种极为复杂的跨文化交际过程,也是一个不断进行语言选择的过程。在新闻翻译中,顺应论强调语境关系和语言结构的动态顺应及顺应过程的意识突显性。语境关系顺应要求译员在新闻翻译中要顺应原文的语言语境和译文的文化语境,语言结构顺应要求译员顺应译语的话语构建原则,从一系列话语构建要素中做出选择。同时,语境关系与语言结构彼此相互顺应,使意义生成的动态性在译文中得以保存。根据顺应过程的意识突显性,译员要顺应译语的社会心智,才能仔细研究句子,最终达到提高译文质量的目的。本文采用了实例分析、对比分析等研究方法,对顺应论应用于英汉新...
【文章页数】:60 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 The Research Background
1.2 The Objectives and Significance of the Dissertation
1.3 The Organization of the Dissertation
Chapter 2 Literature Review
2.1 Brief Introduction to News
2.1.1 Definition of News
2.1.2 Classification of News and News Structure
2.1.3 Values of News
2.1.4 Linguistic Features of English News
2.2 Previous Studies on News Translation
2.2.1 Studies on News Translation Abroad
2.2.2 Studies on News Translation at Home
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Theoretical Basis of Adaptation Theory
3.1.1 Darwinian Evolutionary Epistemology
3.1.2 Verschueren’s Research Framework of Pragmatics
3.2 Key Notions of Adaptation Theory
3.2.1 Making Choices
3.2.2 Adaptability
3.3 Four Angles of Investigation
3.3.1 Contextual Correlates of Adaptability
3.3.2 Structural Objects of Adaptability
3.3.3 Dynamics of Adaptability
3.3.4 Salience of the Adaptation processes
Chapter 4 Application of Adaptation Theory in E-C News Translation
4.1 Analysis of Common Problems in E-C News Translation
4.1.1 Common Problems at Lexical Level
4.1.2 Common Problems at Syntactic Level
4.1.3 Common Problems at Cultural Level
4.2 Application of Contextual Correlates of Adaptability in E-C News Translation
4.2.1 Adaptation to Linguistic Context
4.2.2Adaptation to Cultural Context
4.3 Application of Structural Objects of Adaptability in E-C News Translation
4.3.1 Lexical Adaptation
4.3.2 Syntactic Adaptation
4.4 Application of Dynamics of Adaptability in E-C News Translation
4.4.1 Dynamics in Terms of Context and Structure
4.4.2 Dynamics in Terms of Meaning Generation
4.5 Application of Salience of the Adaptation processes in E-C News Translation
Chapter 5 Conclusion
5.1 Summary of Major Findings
5.2 The Limitations of the Current Research
5.3 Prospects for Future Research
Bibliography
发表论文和参加科研情况说明
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]英语新闻标题中的修辞格及其翻译[J]. 刘金龙. 中国科技翻译. 2011(02)
[2]报刊新闻英语词汇误译例析与探源[J]. 祁芝红. 沈阳大学学报. 2010(01)
[3]传播学视阈下的新闻翻译研究[J]. 吴磊. 新闻界. 2009(03)
[4]交际翻译法在汉英新闻翻译中的应用——以Suzhou Weekly为例[J]. 王金华. 上海翻译. 2007(01)
[5]语境顺应与语用翻译[J]. 杨俊峰. 外语与外语教学. 2005(11)
[6]试论新闻词汇翻译中的“功能对等”原则[J]. 庄起敏. 上海翻译. 2005(03)
[7]德国功能派翻译理论与CNN新闻短片英译[J]. 吴自选. 中国科技翻译. 2005(01)
[8]翻译:选择与顺应——语用顺应论视角下的翻译研究[J]. 宋志平. 中国翻译. 2004(02)
[9]文化背景与翻译[J]. 何君. 娄底师专学报. 2004(01)
[10]顺应理论与外语教学[J]. 谢少万. 外语与外语教学. 2003(04)
博士论文
[1]顺应理论视角下的广告翻译研究[D]. 刘宝才.上海外国语大学 2013
本文编号:3646214
【文章页数】:60 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 The Research Background
1.2 The Objectives and Significance of the Dissertation
1.3 The Organization of the Dissertation
Chapter 2 Literature Review
2.1 Brief Introduction to News
2.1.1 Definition of News
2.1.2 Classification of News and News Structure
2.1.3 Values of News
2.1.4 Linguistic Features of English News
2.2 Previous Studies on News Translation
2.2.1 Studies on News Translation Abroad
2.2.2 Studies on News Translation at Home
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Theoretical Basis of Adaptation Theory
3.1.1 Darwinian Evolutionary Epistemology
3.1.2 Verschueren’s Research Framework of Pragmatics
3.2 Key Notions of Adaptation Theory
3.2.1 Making Choices
3.2.2 Adaptability
3.3 Four Angles of Investigation
3.3.1 Contextual Correlates of Adaptability
3.3.2 Structural Objects of Adaptability
3.3.3 Dynamics of Adaptability
3.3.4 Salience of the Adaptation processes
Chapter 4 Application of Adaptation Theory in E-C News Translation
4.1 Analysis of Common Problems in E-C News Translation
4.1.1 Common Problems at Lexical Level
4.1.2 Common Problems at Syntactic Level
4.1.3 Common Problems at Cultural Level
4.2 Application of Contextual Correlates of Adaptability in E-C News Translation
4.2.1 Adaptation to Linguistic Context
4.2.2Adaptation to Cultural Context
4.3 Application of Structural Objects of Adaptability in E-C News Translation
4.3.1 Lexical Adaptation
4.3.2 Syntactic Adaptation
4.4 Application of Dynamics of Adaptability in E-C News Translation
4.4.1 Dynamics in Terms of Context and Structure
4.4.2 Dynamics in Terms of Meaning Generation
4.5 Application of Salience of the Adaptation processes in E-C News Translation
Chapter 5 Conclusion
5.1 Summary of Major Findings
5.2 The Limitations of the Current Research
5.3 Prospects for Future Research
Bibliography
发表论文和参加科研情况说明
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]英语新闻标题中的修辞格及其翻译[J]. 刘金龙. 中国科技翻译. 2011(02)
[2]报刊新闻英语词汇误译例析与探源[J]. 祁芝红. 沈阳大学学报. 2010(01)
[3]传播学视阈下的新闻翻译研究[J]. 吴磊. 新闻界. 2009(03)
[4]交际翻译法在汉英新闻翻译中的应用——以Suzhou Weekly为例[J]. 王金华. 上海翻译. 2007(01)
[5]语境顺应与语用翻译[J]. 杨俊峰. 外语与外语教学. 2005(11)
[6]试论新闻词汇翻译中的“功能对等”原则[J]. 庄起敏. 上海翻译. 2005(03)
[7]德国功能派翻译理论与CNN新闻短片英译[J]. 吴自选. 中国科技翻译. 2005(01)
[8]翻译:选择与顺应——语用顺应论视角下的翻译研究[J]. 宋志平. 中国翻译. 2004(02)
[9]文化背景与翻译[J]. 何君. 娄底师专学报. 2004(01)
[10]顺应理论与外语教学[J]. 谢少万. 外语与外语教学. 2003(04)
博士论文
[1]顺应理论视角下的广告翻译研究[D]. 刘宝才.上海外国语大学 2013
本文编号:3646214
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3646214.html