《商业和工业-新兴视角》中状语从句的翻译实践报告

发布时间:2022-05-02 22:21
  本报告是基于凡卡泰什·加纳帕斯所著《商业和工业—新兴视角》一书节选章节中的状语从句的翻译实践。该书立足于大量史料和官方数据,从经济发展和制度变迁的视角,探寻印度改革和发展的动力所在。本文以汉斯弗米尔的目的论为指导,根据目的语境中的目标目的和目标读者,对状语从句的译文做出调整,从而使译文通顺易懂。在翻译实践的基础上,笔者总结出五种翻译方法:如果状语从句的逻辑规律与汉语表达一致,采用原序法翻译;如果状语从句语序与汉语表达不一致,采用重组法翻译;如果状语从句的引导词所表示的逻辑关系发生了变化,根据其逻辑涵义,采用转换法翻译;如果状语从句与其所修饰的主句逻辑关系并不密切,但也表达了相对完整的意思,采用分译法翻译;如果只用一种方法难以将句子准确流畅地翻译,采用综合法翻译。这些翻译方法和技巧有助于处理本次翻译实践中状语从句的汉译,希望本实践报告对商务文本中状语从句的翻译有一定的参考意义。 

【文章页数】:110 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
1. 任务描述
    1.1 作品介绍
    1.2 任务简介
2. 翻译过程
    2.1 译前准备
    2.2 过程描述
    2.3 译后事项
3. 案例分析
    3.1 文本中状语从句的分类
    3.2 目的论
    3.3 状语从句的翻译方法
        3.3.1 原序法
        3.3.2 重组法
        3.3.3 转换法
        3.3.4 分译法
        3.3.5 综合法
4. 翻译实践总结
    4.1 翻译总结
    4.2 翻译启示
参考文献
附录A 原文与译文
附录B 专有名词与缩略语表
致谢
作者简历


【参考文献】:
期刊论文
[1]目的顺应与翻译策略选择——以译者主体性为视角[J]. 王玉娟.  上海翻译. 2019(04)
[2]翻译忠实观:争议与反思[J]. 冯全功.  解放军外国语学院学报. 2019(03)
[3]翻译的范畴转换及其认知阐释[J]. 文旭,余平,司卫国.  中国翻译. 2019(03)
[4]目的论视角下的翻译策略研究与思考[J]. 黄婕.  当代教研论丛. 2019(03)
[5]类型学视角下汉语状语从句的判定与分类研究[J]. 徐式婧.  外文研究. 2018(02)
[6]商务翻译的内涵与外延[J]. 苏雯超,李德凤,何元建.  中国科技翻译. 2016(01)
[7]目的论与翻译方法[J]. 张锦兰.  中国科技翻译. 2004(01)
[8]论翻译选择的目的性[J]. 范祥涛,刘全福.  中国翻译. 2002(06)
[9]原作意图与翻译策略[J]. 贾文波.  中国翻译. 2002(04)
[10]译者的克己意识与创造意识[J]. 孙致礼.  上海科技翻译. 2000(01)



本文编号:3650069

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3650069.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户398b8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com