目的论视角下的《葡萄酒旅游管理与营销》英汉翻译实践报告
发布时间:2022-05-10 18:25
葡萄酒旅游是葡萄酒产业与旅游业相结合的产物,其经营管理和营销工作促进了葡萄酒旅游产业的发展。过去十年间,世界范围内,尤其是在欧洲、美国和南非,葡萄酒旅游都在不断发展。中国的葡萄酒旅游刚刚兴起,因而前景广阔。在此背景下,把相关葡萄酒旅游论著译成中文,对我国的葡萄酒旅游的发展相信具有一定的学术意义和现实意义。本翻译报告是基于《葡萄酒旅游企业管理与营销:理论、实践与案例》一书的翻译实践总结。通过对文本、句法和词汇的分析,译者决定以目的论作为翻译的理论指导,尤其是目的论的三个基本原则:目的论、连贯原则和忠实原则。在这三个原则的指导下,本翻译实践报告通过列举示例,对比源文本(ST)、目标文本(TT)讨论和分析了不同的翻译策略和方法,包括直译、意译、注释、增译、减译等。通过对文本、句法和词汇的分析,笔者发现目的论和连贯论是指导分析翻译项目和文本、确定译文总体风格的行之有效的方法。从句法上看,由于汉语与英语在句法上的巨大差异,连贯在英语中有着最大的应用价值。在词汇层面上,所有这三条规则都有重要的应用,而忠实度规则(它应该从属于另外两条规则)在确保以细致和专业的方式工作方面效果较好。
【文章页数】:75 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Project background
1.2 Project features
1.3 Client’s requirements
Chapter 2 Translation Processes
2.1 Professional tools
2.2 Pre-translation preparation
2.3 Translating the text
2.4 Post-translation work
Chapter 3 Case Analysis from the Perspective of the Skopos Theory
3.1 The Skopos theory
3.2 Case analysis of translating the book Wine Tourism
3.3 Analysis of some examples
3.3.1 Textual analysis
3.3.2 Syntactical analysis
3.3.3 Lexical analysis
3.4 Summary
Chapter 4 Conclusions
4.1 Major Findings
4.2 Limitations and Expectations
References
Appendix
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]全域旅游背景下宁夏葡萄酒旅游发展[J]. 王磊. 北方园艺. 2018(19)
[2]从目的论看旅游标识语翻译[J]. 耿小超,何魏魏. 中国科技翻译. 2018(03)
[3]跨文化意识与旅游英语翻译研究——评《翻译·跨文化旅游研究》[J]. 姚腾. 新闻与写作. 2018(01)
[4]基于语料库的旅游文本英译文词汇特征及翻译研究[J]. 熊兵. 华中师范大学学报(人文社会科学版). 2016(05)
[5]红寺堡地区葡萄酒旅游发展研究[J]. 李昀霏,李陇堂. 北方园艺. 2016(10)
[6]跨文化视域下的旅游广告翻译研究[J]. 吕政. 上海翻译. 2016(01)
[7]生态翻译学视角下的民族地区涉外旅游景点翻译[J]. 孙洁菡. 贵州民族研究. 2015(12)
[8]旅游英语的翻译理论与实践——评《旅游英语的语言特点与翻译》[J]. 高飞雁. 当代教育科学. 2015(21)
[9]利基旅游理论指导下葡萄酒庄发展模式研究[J]. 辛健,石婷婷. 世界农业. 2015(08)
[10]不同旅游文体的翻译技巧与方法实践——评《旅游英汉比较与翻译》[J]. 张萍. 当代教育科学. 2015(09)
本文编号:3652460
【文章页数】:75 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Project background
1.2 Project features
1.3 Client’s requirements
Chapter 2 Translation Processes
2.1 Professional tools
2.2 Pre-translation preparation
2.3 Translating the text
2.4 Post-translation work
Chapter 3 Case Analysis from the Perspective of the Skopos Theory
3.1 The Skopos theory
3.2 Case analysis of translating the book Wine Tourism
3.3 Analysis of some examples
3.3.1 Textual analysis
3.3.2 Syntactical analysis
3.3.3 Lexical analysis
3.4 Summary
Chapter 4 Conclusions
4.1 Major Findings
4.2 Limitations and Expectations
References
Appendix
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]全域旅游背景下宁夏葡萄酒旅游发展[J]. 王磊. 北方园艺. 2018(19)
[2]从目的论看旅游标识语翻译[J]. 耿小超,何魏魏. 中国科技翻译. 2018(03)
[3]跨文化意识与旅游英语翻译研究——评《翻译·跨文化旅游研究》[J]. 姚腾. 新闻与写作. 2018(01)
[4]基于语料库的旅游文本英译文词汇特征及翻译研究[J]. 熊兵. 华中师范大学学报(人文社会科学版). 2016(05)
[5]红寺堡地区葡萄酒旅游发展研究[J]. 李昀霏,李陇堂. 北方园艺. 2016(10)
[6]跨文化视域下的旅游广告翻译研究[J]. 吕政. 上海翻译. 2016(01)
[7]生态翻译学视角下的民族地区涉外旅游景点翻译[J]. 孙洁菡. 贵州民族研究. 2015(12)
[8]旅游英语的翻译理论与实践——评《旅游英语的语言特点与翻译》[J]. 高飞雁. 当代教育科学. 2015(21)
[9]利基旅游理论指导下葡萄酒庄发展模式研究[J]. 辛健,石婷婷. 世界农业. 2015(08)
[10]不同旅游文体的翻译技巧与方法实践——评《旅游英汉比较与翻译》[J]. 张萍. 当代教育科学. 2015(09)
本文编号:3652460
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3652460.html