功能对等理论视角下的白皮书翻译研究 ——以《2018文部科学白皮书》(节选)为例

发布时间:2022-07-07 15:38
  在自然灾害频发的今天,研究制定面向社会,特别是青少年的灾害应对政策显得尤为重要。日本政府各部门一直以来都积极推出一系列的灾害应对措施,并在全国展开实施且取得了良好成效。2019年8月15日,日本文部科学省发布了《2018年文部科学白皮书》,其中特设专题“加强特大灾害的应对”一文,全文约一万两千多字,主要对2018年应对自然灾害的相关工作进行了总结。翻译实践以功能对等理论为指导,对《2018年文部科学白皮书》专题2“加强特大灾害的应对”的翻译进行分析,总结白皮书文本中词汇和句子的翻译方法和策略,为今后同类文本的翻译提供一些借鉴。报告由以下几个部分构成:第一章为绪论,主要介绍翻译实践的背景、目的及意义、国内外的先行研究。第二章是翻译过程,主要针对文本分析、理论准备、译文校对三个方面进行阐述。第三章是案例分析,从词汇和句法两个层面举例探讨并分析翻译文本,并在每一层面总结相应的翻译策略。其中,词汇方面主要从专有名词、外来语、高频词汇三方面进行分析;句法层面主要从被动句和复杂长句两个方面进行分析。第四章为翻译实践总结,针对翻译过程中遇到的难点及解决办法、从中获得的心得体会进行总结。 

【文章页数】:55 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
    1.1 研究背景
    1.2 研究目的及意义
    1.3 先行研究
第二章 翻译过程
    2.1 文本分析
    2.2 理论准备
    2.3 译文校对
第三章 案例分析
    3.1 词汇层面
        3.1.1 专有名词翻译
        3.1.2 外来语翻译
        3.1.3 高频词汇翻译
    3.2 句法层面
        3.2.1 被动句的翻译
        3.2.2 复杂长句的翻译
第四章 翻译实践总结
    4.1 难点的解决办法
    4.2 翻译心得
参考文献
附录
致谢
个人简况及联系方式



本文编号:3656700

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3656700.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7c370***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com