从翻译美学角度解析《边城》
本文关键词:从翻译美学角度解析《边城》,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:作为一部名著,沈从文的《边城》呈现了特定年代湘西地区青年人对爱情的追求以及纯真朴实的民风,具有浓郁的审美价值。事实上,《边城》之所以被誉为“玲珑剔透的田园牧歌,”很大程度上是因为它所描写的质朴风俗人情,所表现的人和人之间的纯洁感情,以及它所赞扬的留存在人们心底的善良品德。而翻译这部作品对于更好的理解翻译技巧以及翻译美学的基本问题具有重要意义。沈从文先生作为中国著名的作家,曾经创作了很多小说和散文,他的很多作品是描写20世纪湘西生活的场景,表现了那个时期劳动人民的生活状态,歌颂了底层劳动人民在艰辛的生活中仍然抱着乐观态度对待生活的态度。戴乃迭作为著名的翻译家,在翻译这部小说的时候,运用了一系列令人称道的翻译技巧,能够较好的捕捉作品中主人公的心理活动,不仅描绘出主人公由一个脆弱的小女生成长为一位坚强的成熟女性,而且也描绘出那里民风的淳朴。在阅读这部作品的过程中,笔者自己做了一部分翻译练习,但与戴乃迭的译文进行对比的时候,还存在着很大差别,还需要在今后继续努力,提升自己的学养和翻译能力。国内翻译学界已经有很多学者翻译了《边城》这部小说,但对《边城》这部小说进行系统化较深刻的研究的仍然较少,尤其从翻译美学视阈进行探讨更是如此。本论文通过讨论沈从文版的《边城》和杨宪益、戴乃迭的英译本中所体现的翻译技巧以及在翻译中表现的美学方面,来探讨在翻译中该如何更好的再现原文的美。笔者也想从自己所做的翻译练习中进一步提高翻译水平,加深对翻译美学的理解。
【关键词】:美学 边城 翻译 实践
【学位授予单位】:天津理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-8
- 第一章 引言8-10
- 1.1 研究背景8
- 1.2 研究意义8-10
- 第二章《边城》作者简介及故事概况10-12
- 2.1《边城》作者沈从文10
- 2.2《边城》故事简介10-12
- 第三章《边城》英译本以及译者简介12-14
- 3.1《边城》译本12
- 3.2《边城》译者概况12-14
- 第四章 翻译美学以及《边城》中美的体现14-17
- 4.1 翻译美学研究概述14
- 4.2 再现原作之美的翻译技巧14-15
- 4.3 边城中美的体现15-17
- 4.3.1 纯真的爱情之美15
- 4.3.2 风土人情之美15
- 4.3.3 自然风光之美15-17
- 第五章《边城》译作中关于美学体现与翻译实践17-25
- 5.1《边城》译作中的美学体现17-19
- 5.2 作者有关《边城》的翻译实践19-20
- 5.3《边城》译本中的美20-25
- 5.3.1《边城》译本中的意境美22-23
- 5.3.2《边城》译本中形合与意合以及音美23-25
- 第六章 结论25-26
- 参考文献26-27
- 致谢27-28
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 姚惠兰;;论《边城》对《血色湘西》的影响[J];电影评介;2008年17期
2 邓海云;;生存的哀伤——《边城》悲剧本质探析[J];科教文汇(中旬刊);2008年03期
3 周沙;;从接受美学看《边城》的艺术魅力[J];湖南工业职业技术学院学报;2008年05期
4 延礼;伊文思夫妇看《边城》[J];电影评介;1985年10期
5 马凌飞;;读《边城》[J];文学与人生;2006年05期
6 潇潇雨谐;;孤独的夜——读《边城》[J];课堂内外创新作文(高中版);2007年04期
7 黎舒琦;;有爱,没有后来——读《边城》有感[J];发明与创新(学生版);2009年06期
8 胡承英;;傩送会回来吗?——品读《边城》的悲剧结尾[J];中学语文;2011年03期
9 卢芳;;纵使诗意虔诚,难逃命运无常——读《边城》[J];青春岁月;2013年02期
10 龚宏;从《边城》里飘出的忧郁牧歌[J];现代语文;2004年08期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 蒙慕秋;;《边城》现象与苗族文化[A];苗学研究会成立大会暨第一届学术讨论会论文集[C];1989年
2 杨爱芹;;生态文学视野中的《边城》[A];科学发展·生态文明——天津市社会科学界第九届学术年会优秀论文集(上)[C];2013年
3 陈会明;;体味小城之美 感悟人间真情——《边城》课例设计[A];河北省教师教育学会2012年中小学教师优秀案例作品展论文集[C];2012年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 刘绪源;《边城》之美[N];文学报;2013年
2 《当代电视》主编 张德祥;《边城》:透视隐蔽战线的迷雾[N];光明日报;2014年
3 中国作家书画院副院长兼秘书长 张瑞田 (北京);画中的湘西桃源[N];光明日报;2014年
4 杨元崇;笔下浸透了水意[N];团结报;2004年
5 李惠敏;《子夜》《边城》冷热之变的启示[N];文艺报;2005年
6 本报记者 向培东;虽是第一次来,却是久别重逢的感觉[N];团结报;2008年
7 宛庆丰;对苗族生活的激情讴歌[N];团结报;2007年
8 唐荣沛;从边城走向世界[N];中国档案报;2006年
9 巍子;“边城”俱备 只欠“南风”[N];音乐周报;2007年
10 陈佳冉;找回传统节日该有的情致[N];光明日报;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 唐沂;从厚翻译角度看金介甫《边城》英译本[D];湖南师范大学;2015年
2 梁慧;从功能理论视角看戴译本《边城》中文化负载词的翻译策略与方法[D];浙江大学;2016年
3 张卓亚;走向世界的边城[D];安徽大学;2016年
4 黄嘉;写意山水《边城》创作报告[D];湖南师范大学;2016年
5 安东阳;《边城》和《查泰莱夫人的情人》空间叙事比较研究[D];吉首大学;2016年
6 赵俊杰;《边城》(节选)教学内容探析及教案设计[D];贵州师范大学;2016年
7 孙丽;从翻译美学角度解析《边城》[D];天津理工大学;2015年
8 闫晓昀;《边城》的牧歌叙事研究[D];青岛大学;2008年
9 熊洪;《边城》接受研究[D];广西师范大学;2010年
10 林燕;《边城》时空修辞分析[D];福建师范大学;2012年
本文关键词:从翻译美学角度解析《边城》,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:367035
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/367035.html