《美国城市体系:地理学视角》(节选)汉译实践报告

发布时间:2022-12-24 12:18
  随着城市化进程的不断发展,人们的生活变得日益便利;不过,城市化建设也带来了一系列问题。不少专家学者著书立说,探寻解决办法,《美国城市体系:地理学视角》就是这样一部著作。该书系统地介绍了美国城市体系的演变过程,是一部介绍美国城市体系的科普著作。我国目前正处于城市化高速发展阶段,学习国外有关城市系统发展的经验与知识,对预防及解决我国城市化建设进程中可能出现或已经出现的问题有着重要的指导和借鉴作用。本文运用斯坦纳的阐释学翻译理论,对笔者翻译的《美国城市体系:地理学视角》(第9章)进行汇报,通过例证,分析、归纳总结笔者在此次翻译中所运用的方法与技巧。斯坦纳的阐释学翻译理论包括信任、侵入、吸收和补偿。“信任”即相信所译文本是有价值的作品,“侵入”就是译者对作品的理解过程,“吸收”是译者在理解文本之后的表达过程,“补偿”是寻求原文与译文在内容和形式两方面的平衡过程。这四个步骤环环相扣,构成完整的翻译过程。笔者在翻译《美国城市体系:地理学视角》时,遵循了斯坦纳的阐释学翻译四步骤。首先确定原作有价值,值得译介给中国读者。接着透彻理解原作,掌握原作语言特点。然后根据原作语言特点,运用适当的翻译方法,将原... 

【文章页数】:156 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One A Brief Introduction to the Task
    1.1 The Background of the Task
    1.2 The Main Content of the Source Text
    1.3 The Significance of the Task
Chapter Two Preparations before the Translation
    2.1 Analyzing the Features of the Source Text
    2.2 Understanding Steiner’s Hermeneutic Translation Theory
        2.2.1 The Background of the Theory
        2.2.2 George Steiner’s Hermeneutic Translation Theory
        2.2.3 Relationship between Steiner’s Hermeneutic Translation Theory and the Task
    2.3 Reading Parallel Texts
Chapter Three Case Studies
    3.1 The Translator’s Trust in the Source Text
        3.1.1 Trust in the Value of the Source Text
        3.1.2 Trust in the Intelligibility of the Source Text
    3.2 The Translator’s Aggression and Incorporation to the Source Text
        3.2.1 Aggression and Incorporation at the Lexical Level
        3.2.2 Aggression and Incorporation at the Syntactic Level
        3.2.3 Aggression and Incorporation at the Textual Level
    3.3 The Translator’s Compensation in the Translation
        3.3.1 Compensation at the Linguistic Level
        3.3.2 Compensation at the Cultural Level
        3.3.3 Compensation at the Aesthetic Level
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]扬州城市形象建构中的汉英翻译研究[J]. 孔苏婧.  扬州教育学院学报. 2018(04)
[2]改革开放以来我国人文地理学译著出版的特征、问题与建议[J]. 汤茂林,柴彦威.  人文地理. 2007(03)
[3]当代美国大都市区城郊发展失衡现象及其影响[J]. 王旭,梁茂信.  世界历史. 2005(01)
[4]阐释学与翻译[J]. 袁洪庚.  外国语(上海外国语学院学报). 1991(05)



本文编号:3726123

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3726123.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户caad5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com