《爱尔兰革命1879-1923》第一章英汉翻译实践报告

发布时间:2023-02-07 22:23
  历史文学常能拓宽视野,提高人文素养,还提供借古鉴今的反思材料,启迪当下人的智慧,博伊斯所主编的历史文学《爱尔兰革命1879—1923》的翻译无疑具有重要意义。本实践报告所选择的翻译材料节选自《爱尔兰革命1879—1923》的引言和第一章,总字数11370字。全书围绕着“革命”这一关键词展开,对当时的英爱关系、土地革命和爱尔兰自治运动等进行了细致入微的描写。本书属于文学翻译类中历史文本的翻译,作为历史教材的补充内容,全书结构严谨,条例清楚,论据充分。书中涉及大量的爱尔兰历史文化知识,提供了极佳的翻译实践材料。本翻译实践报告以格雷的翻译符号学理论为主要指导理论,采用了与之相符合的翻译方法和技巧,分析了书中的实际案例。报告由五部分组成,包括引言、任务描述、翻译过程、案例分析和总结。完成了译前准备中术语表的制定和平行文本的选取,翻译过程中翻译工具的使用和文献的查询,翻译完成后委托方的评价和同伴的评价以及具体案例的分析。整个翻译流程的规范化,对于译者翻译效率的提高和翻译质量的改善都将起到积极作用。在翻译过程中译者也遇到了许多困难,比如一些专有名词的翻译和长难句的处理以及翻译中有关最终译文的信念确...

【文章页数】:90 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Task Description
    2.1 Source Text Analysis
        2.1.1 Lexical Features
        2.1.2 Syntactic Features
        2.1.3 Textual Features
    2.2 Requirements from the Entrusting Party
Chapter Three Translation Process
    3.1 Before Translation
        3.1.1 Preparation for Background Information
        3.1.2 Translation Tools and Resources
        3.1.3 Choices and Analysis of Parallel Texts
        3.1.4 Translation Theory
        3.1.5 Translation Plan
        3.1.6 Glossary
    3.2 While Translation
        3.2.1 Quality Control
        3.2.2 Process Description
        3.2.3 Details of the Translation Process
    3.3 After Translation
        3.3.1 Evaluation from the Entrusting Party
        3.3.2 Peer Evaluation
        3.3.3 Self-evaluation
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Translation at Lexical Level
        4.1.1 The Translation of Proper Nouns
        4.1.2 Four-character Expressions
        4.1.3 Amplification
    4.2 Translation at Syntactic Level
    4.3 Translation at Discoursal Level
Chapter Five Conclusion
    5.1 Summary and Reflections
    5.2 Unsolved Problems
    5.3 Implications for Future Work
References
Appendices
    Appendix 1: Glossary of Terms
    Appendix 2: Source Text
    Appendix 3: Target Text
Acknowledgements
个人简历、在学期间发表的学术论文及研究成果



本文编号:3737528

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3737528.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4f96d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com