中日方位词“上”的对照研究
发布时间:2017-05-18 01:01
本文关键词:中日方位词“上”的对照研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:汉语和日语中都存在着如“上”“下”“前”“后”“左”“右”等表示方向和位置的方位词。它们的造词能力强,使用强度高,使用范围也很广,是人们认知空间和世界的共通语言要素。众所周知,汉语和日语同属于汉语圈,在表达在物体的上方,上部或物体的下方,下部时使用同样的汉字“上”和“下”。这一点对于把汉语作为母语的日语学习者来说既有好处,又会因“母语负转移”的影响的存在而成为学习的难点。因此易产生各种误用。本稿对中日方位词中最基本,使用最频繁的“上”进行相对完整的对照研究,以期帮助日语学习者在一定程度上明确并区分双语中“上”的用法。本文共分为6部分,主要内容如下:第一章序言。介绍了中日关于方位词“上”的先行研究,先行研究的问题,研究意义目的以及研究方法。第二章汉语“上”的词义分析。介绍了“上”的基本义和作为名词、动词、动词补语,副词的引申义。第三章日语“上”的词义分析。介绍了“上”的基本义和作为名词、形式名词、动词、复合动词的引申义。第四章是本文的核心部分。分析了作为名词、形式名词、动词、复合动词,副词的中日“上”的相同点和不同点。第五章中日“上·下”对称性的分析。从读音、词义、语法三个方面对“上·下”的对称性进行了分析,并且介绍了造成不对称的历史原因、生理原因和隐喻原因。终章结论和今后的课题。通过前五章的分析,得出本文的结论。结论如下:1、中日两语“上”的基本义是“高于参照点的场所和方向”。这一点是完全对应的。2、中日两语“上”作名词时有7个相同点,12个不同点。在空间领域,在描述表面、具体的场所和媒体场所的时候,汉语“上”是万能的。而日语“上”却有诸多限制。在时间领域,汉语“上”多采用“上下式”,而日语多用“前后式”3、中日两语“上”作动词时有4个相同点,12个不同点。日语“上”保留“向上移动”的中心模式,而汉语上在向“横向移动”进行词义扩张。4、作复合动词时,中日两语“上”除了“向上移动”这个中心词义以外,全部不相互对应。汉语“~上”一般表示前项动作的结果。日语“-上(?)(?)/上(?)(?)”一般强调前项动作的状态。5、作形式名词时,日语“上”有「-上(?)」、「-上(?)」、「(?)上(?)」、「~(?)(?)上(?)」四种形式,分别对应汉语“加上、而且”、“既然”“在…时、在…方面”“后、以后”四种意思。6、日语“上”没有副词的用法。汉语“上”的副词用法多出现在古代汉语中。7、在读音、词义、语法三个方面“上”都比“下”更受重视。这与两国的文化环境,人类空间概念认识和隐喻映射的不对称息息相关。
【关键词】:“上” 「上」 对称性 对照 方位词
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36;H136
【目录】:
- 日本姙要旨5-7
- 中文摘要7-9
- 目录9-12
- 正文12-129
- 参考文献129-133
- ,
本文编号:374803
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/374803.html
教材专著