“The Dower House at Kellynch:A Somerset Romance”中引语形式的汉译

发布时间:2017-05-22 10:13

  本文关键词:“The Dower House at Kellynch:A Somerset Romance”中引语形式的汉译,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:人物引语是小说的重要组成部分,对人物塑造、情节发展以及小说节奏起着重要作用。小说的翻译不仅需要传达意义,也要保留原作的文学价值,引语模式的选择直接影响到读者对作品的感受。本文以“The Dower House at Kellynch:A Somerset Romance”翻译材料为案例,以英国文体学家利奇和肖特根据小说叙述者对人物话语控制程度的差异对引语的分类为基础,探讨了小说翻译中译者应该如何灵活处理各种引语的汉译,使得译文既不改变原文引语内容和审美价值,又能符合译文读者的思维、语言、阅读习惯。根据利奇和肖特对于小说中的引语形式按叙述干预程度不同和叙事距离的远近不同的阐述,引语可以划分为五种类型:言语行为叙述体、间接引语、自由间接引语、直接引语和自由直接引语。本文首先对“The Dower House at Kellynch:A Somerset Romance”及其汉译文中的引语进行了对比分析,接着结合文中实例,从中总结归纳出英文引语形式转换为汉语引语形式技巧体现如下:在翻译小说引语时,为了追求译文和原文审美和艺术效果上的等同,一般情况下采取引用原引语模式的方法进行翻译。当然,小说引语形式的翻译同文学翻译的其他方面一样,有赖于对具体的语境进行具体的分析,语境的变化影响着翻译策略的选择。在特定情况下需要具体情况具体分析,适当采取运用其它引语模式,表达出不一样的效果,扬其所长,避其所短。直接引语具有强烈的音响效果,翻译时尽量保留其形式,但要注意引述语的位置;自由直接引语加快了叙事进程;自由间接引语形式特殊,且中英文语法有别,首先要正确分辨,然后再按照原则进行翻译。在引语翻译的过程中,不能随意而为之,要针对上下文语境,在遵循审美原则和以读者为中心原则的基础上进行翻译。对不同引语形式进行分析并作出相应选择无疑能够使译者在全面传达原文的风格意义方面向前进一大步。本文旨在提醒译者应掌握英汉引语形式的差异,采取灵活的翻译策略正确传达原文信息,提高语篇翻译的质量。
【关键词】:《凯林奇庄园的遗产房》 引语 汉译策略
【学位授予单位】:湖南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 致谢5-6
  • 摘要6-7
  • ABSTRACT7-9
  • 项目说明9-13
  • 源语/译语对照语篇13-53
  • 引言53-56
  • 第一章 引语汉译的原则56-60
  • 1.1 翻译美学原则56-57
  • 1.2 以读者为中心原则57-60
  • 第二章 直接引语的汉译策略60-63
  • 2.1 直接引语形式的保留60-62
  • 2.2 直接引语转换为自由直接引语62-63
  • 第三章 自由直接引语的汉译63-66
  • 3.1 自由直接引语形式的保留63-64
  • 3.2 自由直接引语转换为直接引语64-66
  • 第四章 自由间接引语的汉译66-71
  • 4.1 自由间接引语形式的保留67-68
  • 4.2 自由间接引语转换为间接引语68-69
  • 4.3 自由间接引语转换为自由直接引语69-71
  • 结语71-73
  • 参考文献73-74

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王荣艳;;如何讲授“直接引语变成间接引语”[J];中国校外教育;2012年33期

2 王黎云,张文浩;自由间接引语在小说中的运用[J];外语教学与研究;1989年03期

3 申丹;对自由间接引语功能的重新评价[J];外语教学与研究;1991年02期

4 倪瑞英;法语的自由间接引语[J];现代外语;1994年03期

5 柴生秦;论同一替换律在间接引语语境中的使用[J];西北大学学报(哲学社会科学版);1994年02期

6 刘慧云;自由间接引语语篇中的照应与衔接[J];广东职业技术师范学院学报;2001年03期

7 王阳;自由间接引语的潜在主体代换[J];四川外语学院学报;2003年02期

8 宋敏生;;直接引语变间接引语[J];法语学习;2006年06期

9 张波;;论自由间接引语的信息补差作用[J];青海师范大学学报(哲学社会科学版);2007年02期

10 丘晓娟;;比较法、英、汉直、间接引语的转换[J];双语学习;2007年06期

中国重要报纸全文数据库 前1条

1 陈光磊;对“字斟句酌”的斟酌[N];语言文字周报;2010年

中国硕士学位论文全文数据库 前9条

1 刘佳敏;英语间接引语形态句法表征的象似性研究[D];内蒙古大学;2015年

2 冯超;英语小说自由间接引语的翻译与文体效果[D];上海交通大学;2015年

3 王海姣;湖南津市方言的直接引语和间接引语研究[D];湖南师范大学;2015年

4 贺蕾琦;“The Dower House at Kellynch:A Somerset Romance”中引语形式的汉译[D];湖南科技大学;2015年

5 周景菲;《劝导》中的聚焦和自由间接引语[D];浙江大学;2010年

6 佘佳花;英语间接引语及其在初中英语中的教学的认知研究[D];湖南师范大学;2012年

7 刘艳辉;指别理论视角下英语间接引语时态习得研究[D];四川外语学院;2012年

8 林丽贤;汤亭亭《孙行者:他的即兴曲》中的双声游戏和自由间接引语[D];厦门大学;2008年

9 公丕民;英语中语言转述的功能视角[D];曲阜师范大学;2002年


  本文关键词:“The Dower House at Kellynch:A Somerset Romance”中引语形式的汉译,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:385383

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/385383.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1f0ab***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com