“IMF总裁拉加德2014演讲”模拟英汉同传报告:平行结构难点与对策
本文关键词:“IMF总裁拉加德2014演讲”模拟英汉同传报告:平行结构难点与对策
更多相关文章: 拉加德演讲 平行结构 英汉模拟同传 释义理论 同传策略
【摘要】:本口译项目以IMF总裁拉加德2014年在IMF大会上的发言为材料,笔者从中挑选了2014年7月至2014年9月间的三个演讲为口译内容,进行了模拟英汉同声传译。该项目属于个人实践,目的在于自我提升专业水平。本报告是对该口译项目的总结。拉加德的演讲为会议演讲,具有较强的交际目的。为了增强说服力和号召力,拉加德在其演讲中使用了大量平行结构,其中一些平行短语和句子的使用,对口译过程造成了两大困难:(1)平行结构信息量较大导致译者无法及时完整传递信息引起漏译;(2)平行结构语言自身的成分残缺和逻辑隐含造成的译语表达困难。因此,在平行结构的同传过程中,笔者需针对不同困难采取不同的同传策略。根据巴黎释意学派,口译是一种交际活动,其对象是意义,而不是充当意义载体的语言结构本身。在该学派建立的口译过程三角模型的指导下,笔者从理解、脱离源语语言外壳、重新表达的三个步骤出发,力求在口译过程中摆脱平行结构语言形式的束缚,着重意义的提取,并用符合目标语语言习惯的话语对提取的意义进行重新表达。因此,释意理论能较好的解决上述两大难点:(1)利用顺句驱动和结构重组来解决平行结构信息量较大引起的漏译困难;(2)利用释意增补和逻辑增补来解决平行结构成分残缺和逻辑隐含造成的译语表达困难。
【关键词】:拉加德演讲 平行结构 英汉模拟同传 释义理论 同传策略
【学位授予单位】:浙江工商大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
- ABSTRACT2-3
- 摘要3-6
- 1 Project Introduction6-9
- 1.1 Description of the Project6-7
- 1.2 The Significance of the Project7-8
- 1.3 Structure of the Report8-9
- 2. Difficulties in Interpreting Parallel Structure9-14
- 2.1 Information Loss Caused by Parallel Structures with Large Amounts of Information9-11
- 2.2 Expression Difficulty Caused by Parallel Structures with Incomplete Language Components and Logical Implications11-14
- 3. Interpretive Theory14-17
- 3.1 Introduction of Interpretive Theory14-15
- 3.2 Application of Interpretive Theory to Parallel Structures Interpreting15-17
- 4. Interpreting Methods of Parallel Structures under Interpretive Theory17-32
- 4.1 Interpreting Methods for Information Loss17-24
- 4.1.1 Syntactic Linearity17-21
- 4.1.2 Structural Reformulation21-24
- 4.2 Interpreting Methods for Expression Difficulty24-32
- 4.2.1 Interpretive Addition25-28
- 4.2.2 Logical Addition28-32
- 5. Conclusion32-34
- 5.1 Findings32
- 5.2 Limitations and Suggestions32-34
- Bibliography34-35
- Appendix 1 To be Interpreted35-51
- Appendix 2 Interpreted Version 151-60
- Appendix 3 Interpreted Version 260-70
- Acknowledgements70-72
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈丽;;英汉平行结构对比在翻译中的应用[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年07期
2 张梅;;浅析平行结构在《我有一个梦想》中的运用[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2009年05期
3 王益民;关于平行结构的若干问题[J];外语学刊;1985年04期
4 范晴;小说《北与南》中平行结构探讨[J];安徽师大学报(自然科学版);1994年03期
5 吴雪慧;;英语平行结构刍议[J];考试周刊;2007年38期
6 张荣根;;论中英广告语中的平行结构[J];作家;2010年22期
7 王玉华;;平行结构的特点及其一般应用[J];大学英语;1992年03期
8 巨思义;对称有趣的平行结构词组[J];大学英语;1998年03期
9 方洁;平行结构的特点及语言艺术效果[J];大学英语;2000年03期
10 王龙辉;浅谈英语的平行结构[J];山东教育学院学报;2000年04期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 韩巍;平行原则下的唐诗英译研究[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 周扬;法律法规英汉翻译实践报告[D];黑龙江大学;2015年
2 张宇;英语谚语中隐喻理解与平行结构的相关性研究[D];东北农业大学;2015年
3 吴梦晨;“IMF总裁拉加德2014演讲”模拟英汉同传报告:平行结构难点与对策[D];浙江工商大学;2015年
4 陈瑜;平行结构及其在语篇中的定量分析[D];吉林大学;2004年
5 夏丽芳;论平行结构的语篇衔接功能[D];长沙理工大学;2009年
6 李莹;汉语句子理解中的平行结构效应[D];辽宁师范大学;2014年
7 雷应传;语言形式与认知:英语平行结构风格性的关联阐释[D];福建师范大学;2004年
8 胥光红;英语技术文本的语法特征及翻译策略[D];山东师范大学;2013年
,本文编号:898827
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/898827.html