哈尔滨某纸浆厂合同文本汉译俄翻译实践报告
发布时间:2017-10-05 15:34
本文关键词:哈尔滨某纸浆厂合同文本汉译俄翻译实践报告
【摘要】:自21世纪以来,随着中国经济的不断发展,综合国力及竞争力显著提高,对外开放进一步扩大,中国逐渐与世界各国开展业务往来。随着交流与合作的加深,跨国企业间签订合同已成为一项重要内容。合同作为企业必不可少的法律文件,约束合同双方的行为,是维护当事双方合法权益最有效、最重要的法律保证。笔者对哈尔滨某纸浆厂汉译俄合同文本进行分析并撰写实践报告,分析翻译合同文本时遇到的问题,寻求解决方法和翻译策略。合同文本为四份,分别是《设计监督合同》、《采购合同》、《建设工程施工承包合同》和《消防服务合同》。第一章,说明任务背景和写作材料的来源;第二章,了解合同文本的公文事务语体和语言特征并查阅相关平行文本,为合同的翻译做好准备;第三章,从合同文本的词汇和句子两方面着手,总结翻译策略;第四章,通过本次翻译实践总结几点翻译心得和体会,与读者分享。通过从理论到实践的升华,笔者充分体会到作为一名译员不仅要具备扎实的俄语知识,还要掌握多方面的专业知识,这样才能更好的完成自己的翻译工作。
【关键词】:合同文本 公文事务语体 汉译俄 翻译策略
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要5-6
- Резюме6-8
- 一、任务描述8-10
- (一)任务背景8
- (二)任务简介8-10
- 二、译前准备10-15
- (一)了解文本的语体特征10-13
- 1. 书面语特征10
- 2. 公文事务语体特征10-13
- (二)了解文本的语言特征13-14
- 1. 汉语合同文本的语言特点13-14
- 2. 俄语合同文本的语言特点14
- (三) 借鉴平行文本14-15
- 三、文本的翻译策略15-34
- (一)词汇的翻译15-28
- 1.名词的翻译15-18
- 2. 动词的翻译18-21
- 3. 介词的翻译21-24
- 4. 简写词的翻译24-25
- 5. 缩略语的翻译25-27
- 6. 企事业单位名称的翻译27-28
- (二)句子的翻译28-34
- 1.直译法28-29
- 2.换译法29-32
- 3.分译法32-34
- 四、翻译实践的心得体会34-36
- 参考文献36-37
- 致谢37-38
- 附录38-111
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 吴蓉花;;商务合同翻译的标准及策略[J];湖南城市学院学报;2007年04期
2 彭萍;商务文本翻译尺度的探讨[J];上海科技翻译;2004年01期
3 周可荣;工程合同翻译的语法与逻辑[J];中国科技翻译;1996年04期
4 王家齐;试谈公文事务语体[J];四川外语学院学报;1991年01期
,本文编号:977593
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/977593.html
教材专著