词性转换在《蜜蜂高效养殖技术》英译中的应用实践报告
发布时间:2017-10-06 13:41
本文关键词:词性转换在《蜜蜂高效养殖技术》英译中的应用实践报告
【摘要】:随着全球化的不断深入,我们对科技文翻译的需求也必然日益增多。三农问题也逐渐成为党甚至是国家工作的重中之重,处理好农民的切身问题,保护好农民的最根本利益也是小康社会建设道路的根本基石。因此,科技类文本的翻译在当今社会中起着越来越重要的作用。本文选择《蜜蜂高效养殖技术》一书进行翻译,也正是对农村科普知识的一个普及。本文为汉语科技文本英译的实践报告,主要以此次所做的科技类英语翻译的实践为例,即对《蜜蜂高效养殖技术》一书的翻译实践进行总结与分析,在翻译科技文的时候,灵活地运用词性转换,总结科技类英语文本的特点,并提出了其英译策略。该实践报告介绍了研究的背景及意义;详细描述了翻译的过程:即译前准备阶段,翻译进行阶段和译后审校阶段;交代了科技类英语文本的特点,通过案例分析,提出了汉语科技类文本英译词性转换的策略,希望为此类文本翻译提供相关启示。科技英语,因其独有的特点,翻译质量良莠不齐,有的译文让人难以理解。本文针对科技英语文本总结了其特点,并系统地提出了其英译策略,希望对今后科技英语翻译的研究有一定的借鉴作用。
【关键词】:科技类文本 词性转换 实践报告
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- 引言9-10
- 第一章 翻译任务介绍10-11
- 1.1 文本介绍10
- 1.2 文本来源10-11
- 第二章 翻译过程11-13
- 2.1 译前准备11-12
- 2.2 译中检查12-13
- 2.3 译后校对13
- 第三章 翻译中的问题及其解决方法13-24
- 3.1 翻译中的动词转换14-18
- 3.1.1 动词转换为形容词14-15
- 3.1.2 动词转换为介词15-17
- 3.1.3 动词转换为名词17-18
- 3.2 翻译中的形容词转换18-22
- 3.2.1 形容词转换成名词18-20
- 3.2.2 形容词转换为副词20-21
- 3.2.3 形容词转换为动词21-22
- 3.3 翻译中的其他词性的转换22-24
- 3.3.1 名词转换为动词22-23
- 3.3.2 副词转换为名词23-24
- 第四章 翻译实践总结24-28
- 4.1 科技文翻译中的词性转换的重要性24-26
- 4.2 本次翻译任务的意义和感悟26-27
- 4.3 本次翻译任务的文本特点及体会27-28
- 结语28-31
- 参考文献31-32
- 致谢32-33
- 附录一33-51
- 附录二51-80
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 倪洪源;;英汉翻译中的词性转换策略[J];考试周刊;2009年51期
2 刘小芬;杨筱霞;;再谈英汉互译中的词性转换[J];山东商业职业技术学院学报;2007年03期
,本文编号:983094
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/983094.html
教材专著