俄语动画片《小无知历险记》汉译及字幕配写翻译实践报告
发布时间:2020-10-21 01:40
随着中俄关系的发展、文化交流、其中包括影视作品的交流日益频繁。俄罗斯动画片字幕翻译的重要性不而言喻,因为优秀的动画片及其字幕翻译可以促进文化交流,增加动画片的娱乐性和文化传播效果,而且对儿童的精神生活的丰富,视野的开阔和想象力的开发都有着十分重要的意义。本文对俄罗斯动画片《小无知游月球》进行听记,并俄译汉字幕配写,希望能在翻译过程中学习字幕翻译的方法和技巧,同时为动画片的翻译贡献一份微薄之力。全文由以下几个部分组成:前言介绍了论文的选题、目的、翻译的任务以及研究的对象。第一部分介绍了译前准备,包括动画片的基本情况、动画片的语言特点及动画片字幕的配写原则。第二部分介绍了翻译过程和译后工作,主要讲翻译动画片的过程以及翻译后所做的工作。第三部分通过归纳举例介绍了对应的翻译方法和技巧。结束语对整篇论文做出分析和总结。
【学位单位】:吉林华桥外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2017
【中图分类】:H35
【文章目录】:
摘要
Автореферат
Введение
ГлаваⅠ. Подготовка к переводу
1.1 Ознакомление с предметом перевода
1.2 Особенности языка мультфильма
1.3 Принципы перевода субтитра мультфильма
ГлаваⅡ. Процесс перевода
2.1 Работа в ходе перевода
2.2 Работа после перевода
ГлаваⅢ. Способы и методы перевода
3.1 Перевод имён собственных и географических названиий
3.2 Перевод знаков пунктуации в субтитрах
3.3 Перевод лексики в мультфильме
3.4 Перевод предложений в мультфильме
3.5 Перевод песни в мультфильме
Заключение
Литература
Подлинник и перевод
Благодарность
【参考文献】
本文编号:2849448
【学位单位】:吉林华桥外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2017
【中图分类】:H35
【文章目录】:
摘要
Автореферат
Введение
ГлаваⅠ. Подготовка к переводу
1.1 Ознакомление с предметом перевода
1.2 Особенности языка мультфильма
1.3 Принципы перевода субтитра мультфильма
ГлаваⅡ. Процесс перевода
2.1 Работа в ходе перевода
2.2 Работа после перевода
ГлаваⅢ. Способы и методы перевода
3.1 Перевод имён собственных и географических названиий
3.2 Перевод знаков пунктуации в субтитрах
3.3 Перевод лексики в мультфильме
3.4 Перевод предложений в мультфильме
3.5 Перевод песни в мультфильме
Заключение
Литература
Подлинник и перевод
Благодарность
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 高子越;李靖;;文化视域下英文动画片字幕翻译研究[J];林区教学;2016年09期
2 车志宏;;从功能翻译理论解析动画片字幕翻译[J];青年文学家;2013年29期
3 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
相关硕士学位论文 前1条
1 于强;论电影的翻译[D];山东大学;2010年
本文编号:2849448
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2849448.html