《2020年前俄联邦食品及其加工业发展战略》翻译报告
发布时间:2020-10-31 12:32
【摘要】:食品工业是国家经济重要领域,与国民生活质量与饮食安全息息相关。本报告的翻译材料出自《2020年前俄联邦食品及其加工业发展战略》(俄文版),文中提出了阻碍俄罗斯食品及其加工业发展的主要问题及其解决方法。本报告对《2020年前俄联邦食品及其加工业发展战略》(以下简称《战略》)中的词汇特点与句型特点进行了研究,并总结了对应的翻译方法。文章分为三部分,第一章主要研究了《战略》中的词汇和句型特点。文章属于公文事务语体,主要词汇特点是使用大量的专业术语、动名词、前置词。句型特点为频繁使用被动句、复合句和复杂化的简单句。第二章根据词汇特点介绍了相关的词语翻译方法。第三章根据句型特点,总结了文中句子的翻译方法。笔者希望结合所学的翻译方法,掌握公文事务语体文本的词汇和句子的翻译方法,提高自身的翻译水平。
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H35
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
前言
第一章 《2020 年前俄联邦食品及其加工业发展战略》的语言特点
1.1 词汇特点
1.1.1 大量使用专业术语
1.1.2 前置词的使用
1.1.3 动名词和名词二格使用频繁
1.2 句型特点
1.2.1 大量使用被动句
1.2.2 使用复杂化的简单句
1.2.3 大量使用复合句
第二章 《2020 年前俄联邦食品及其加工业发展战略》词汇的翻译方法
2.1 术语的翻译方法
2.2.增译与减译
2.2.1 增译
2.2.2 减译
2.3 词类转换
第三章 《2020 年前俄联邦食品及其加工业发展战略》句子的翻译方法
3.1 句子成分转换
3.2 分译与合译
3.2.1 分译
3.2.2 合译
3.3 调整语序
结语
参考文献
致谢
附录 原文/译文
【参考文献】
本文编号:2863955
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H35
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
前言
第一章 《2020 年前俄联邦食品及其加工业发展战略》的语言特点
1.1 词汇特点
1.1.1 大量使用专业术语
1.1.2 前置词的使用
1.1.3 动名词和名词二格使用频繁
1.2 句型特点
1.2.1 大量使用被动句
1.2.2 使用复杂化的简单句
1.2.3 大量使用复合句
第二章 《2020 年前俄联邦食品及其加工业发展战略》词汇的翻译方法
2.1 术语的翻译方法
2.2.增译与减译
2.2.1 增译
2.2.2 减译
2.3 词类转换
第三章 《2020 年前俄联邦食品及其加工业发展战略》句子的翻译方法
3.1 句子成分转换
3.2 分译与合译
3.2.1 分译
3.2.2 合译
3.3 调整语序
结语
参考文献
致谢
附录 原文/译文
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 于鑫;俄语动名词的句法语义分析[J];外语研究;2004年01期
2 齐光先;现代俄语中简单句和复合句的界限[J];外语研究;1990年01期
3 曹照林;;公文语体特点论略[J];杭州大学学报(哲学社会科学版);1987年03期
本文编号:2863955
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2863955.html