《俄罗斯远东地区土地免费配发案》(10-20条)翻译项目报告
【学位单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H35
【文章目录】:
摘要
Аннотадия
第一章 引言
1.1 翻译项目的背景
1.2 翻译项目的目的
1.3 翻译项目的意义
第二章 翻译过程描述
2.1 译前准备工作
2.1.1 对原文本的分析
2.1.2 平行文本的收集
2.1.3 翻译内容与人员分工
2.1.4 翻译计划制定
2.2 翻译过程
2.2.1 文本语言特点分析
2.2.2 实际翻译过程
2.3 译后事项
2.3.1 译文校对及定稿
2.3.2 总结翻译过程所遇到的问题
第三章 翻译理论综述
3.1 翻译理论——目的论阐述
3.2 目的论下翻译的三个基本原则
第四章 目的论指导下的“异化”与“归化”
4.1 词汇层面
4.1.1 法律专业词汇的译法
4.1.2 词义选择
4.1.3 增词、减词法
4.1.4 词类转换
4.2 句子层面
4.2.1 顺序与逆序法
4.2.2 高频句型及译法
4.2.3 法律文本长句译法
4.2.4 平行结构
第五章 总结
5.1 翻译经验总结
5.2 本翻译项目研究的局限性及进一步研究建议
参考文献
致谢
附录A 原文
附录B 译文
【参考文献】
相关期刊论文 前9条
1 李文娟;;英汉法律翻译中的异化与归化[J];湖北科技学院学报;2015年06期
2 余菁;闫舒瑶;;英汉法律翻译中的异化[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年01期
3 肖平飞;;论功能翻译理论在法律翻译中的应用[J];湖南人文科技学院学报;2008年06期
4 战海;李洪燕;;从功能翻译途径看法律翻译[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2008年03期
5 汤玉洁;;浅析翻译目的论[J];和田师范专科学校学报;2008年01期
6 原芳莲;;功能翻译理论在法律翻译中的应用[J];科技信息(学术研究);2007年27期
7 张国宁;李军;;英汉法律翻译中的归化[J];滨州学院学报;2007年04期
8 张长明,仲伟合;论功能翻译理论在法律翻译中的适用性[J];语言与翻译;2005年03期
9 王建;法律英语汉译中归化与异化之选择[J];西南政法大学学报;2004年03期
相关硕士学位论文 前9条
1 李卓;《俄罗斯联邦警察法》(节选)文本汉译实践报告[D];吉林大学;2017年
2 韩宇婷;《灾害干预和人道主义援助指导》翻译项目报告[D];安徽大学;2017年
3 宋岳秀;《俄罗斯联邦关于节约能源和提高能源利用效率法》文本汉译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2016年
4 王玉娟;《俄罗斯联邦养恤保险金法》文本汉译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2015年
5 殷芳俊;《英语对中国的历史性影响》(节选)翻译项目报告[D];安徽大学;2014年
6 顾欣;翻译《2012俄罗斯总统国情咨文》的实践报告[D];哈尔滨师范大学;2014年
7 杨蓉;《联邦调查局外语翻译项目》(第一、第五章)翻译报告[D];四川外国语大学;2014年
8 赵敏;《俄罗斯滨海边疆区2025年前的社会经济发展战略》俄译汉的语言特点及翻译方法[D];黑龙江大学;2013年
9 高秀雯;(香港启明创富有限责任公司)公司章程翻译项目报告[D];四川外语学院;2012年
本文编号:2874960
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2874960.html