当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

基于等值层次理论的小说《绿色帐篷》(节选)的翻译报告

发布时间:2020-11-15 15:50
   本报告以乌利茨卡娅的长篇小说《绿色帐篷》为语料,根据俄罗斯翻译理论家科米萨洛夫的等值层次理论,针对文学翻译过程中涉及的具体问题,从语义、情景描写和交际目的三个层次,围绕翻译等值进行分析与探讨。本报告旨在总结小说翻译的策略与方法,从而对今后的翻译工作提供可资借鉴的经验,进而提高翻译工作者的水平。本报告由四部分组成:第一章“作家及翻译材料语体概述”主要对翻译材料的相关背景、内容以及语体进行简要描述,其中重点阐述文学语言的主要语体特征;第二章“等值层次理论与文学翻译”主要探讨三个层面的翻译等值:语义等值、情景描写等值、交际目的等值,其中结合具体译例阐述三个层面等值的相互关系;第三章“等值层次的翻译策略与方法”是本报告的核心部分,本章分为三小节,结合具体译例分别探讨语义等值、情景描写等值和交际目的等值的翻译策略以及实现等值的具体方法,每个层次归纳出三种翻译方法;第四章“翻译实践总结”从翻译实践的收获和翻译过程中的不足及译者的反思几个方面,针对整个翻译实践过程进行分析总结。结束语部分基于本报告的探讨,总结了科米萨洛夫等值层次理论的实践价值,并针对文学翻译的策略与方法进行了简要说明。
【学位单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H35
【文章目录】:
摘要
Автореферат
Введение
Глава I Обзор автора и стиля переводного материала
    1.1 Авторское резюме и аннотация к роману
    1.2 Стилевые особенности переводного материала
    Выводы по главе Ⅰ
Глава Ⅱ Теория уровней эквивалентности и литературный перевод
    2.1 Краткий обзор теории уровней эквивалентности
    2.2 Основные принципы литературного перевода
    2.3 Эквивалентность на уровне семантики
    2.4 Эквивалентность на уровне описания ситуации
    2.5 Эквивалентность на уровне цели коммуникации
    Выводы по главе Ⅱ
Глава Ⅲ Тактики и методы перевода с точки зрения теории уровнейэквивалентности
    3.1 Тактика и методы перевода с точки зрения эквивалентности на уровнесемантики
        3.1.1 Конкретизация
        3.1.2 Абстракция
        3.1.3 Расширение значения слова
    3.2 Тактика и методы перевода с точки зрения эквивалентности на уровнеописания ситуации
        3.2.1 Перемена членов предложения
        3.2.2 Членение предложения
        3.2.3 Объединение предложений
    3.3 Тактика и методы перевода с точки зрения эквивалентности на уровнецели коммуникации
        3.3.1 Антонимический перевод
        3.3.2 Перевод описания ситуации
        3.3.3 Перевод компенсации
    Выводы по главе Ⅲ
Глава Ⅳ Подведение итогов
    4.1 Опыт, полученный в процессе переводческой деятельности
    4.2 Недостатки и проблемы в переводе
Заключение
Литература
Придложение
Благодарность

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 何衡;;基于产品层次理论的茶旅融合项目开发策略[J];福建茶叶;2019年08期

2 江波;;小班化教学中学生思维的深度参与——基于“理解类型层次理论”的《小数乘整数》案例分析[J];数学之友;2017年02期

3 刘崇瑞;马晓阳;陈冀周;;多层次理论视角下组织人力资本的形成[J];北京电子科技学院学报;2016年03期

4 崔凤芹;黄杰;;支气管哮喘患者采用层次理论护理的实施效果观察[J];世界最新医学信息文摘;2015年84期

5 李文鑫;;组织心理学研究的情境化及多层次理论[J];才智;2016年03期

6 赵东明;舒红;;从产品层次理论看中国大学[J];现代职业教育;2016年33期

7 徐艳红;张珍煦;胡茂香;;从英伽登层次理论看《相思》三个译本[J];长江丛刊;2017年27期

8 黄锡芬;;“需要的层次理论”在医院管理中的应用[J];医学与哲学;1988年06期

9 段渝;突破与悖反[J];社会科学研究;1989年02期

10 郑毓信;;数学真理的层次理论[J];曲阜师范大学学报(自然科学版);1989年04期


相关硕士学位论文 前10条

1 刘云男;基于等值层次理论的小说《绿色帐篷》(节选)的翻译报告[D];辽宁大学;2019年

2 王一棠;基于加工层次理论的教学模式在大学英语词汇教学中的应用研究[D];沈阳师范大学;2018年

3 李萌;基于语境层次理论的翻译质量评估研究[D];湖南师范大学;2017年

4 刘晓森;股东退出机制下的救济层次理论研究[D];山东科技大学;2011年

5 胡文娟;企业社会责任层次理论研究[D];烟台大学;2013年

6 刘佳;语境层次理论对吉尔口译理解公式的解释及其应用[D];中国地质大学;2007年

7 周钰;基于勒菲弗尔翻译四层次理论的《挪威的森林》中译本研究[D];南京师范大学;2017年

8 冯立波;从文本层次理论看汉诗英译文本的翻译批评问题[D];广东外语外贸大学;2004年

9 王沫;基于开放住宅理论的既有住区再生研究[D];哈尔滨工业大学;2013年

10 盛蕾;国家主权层次理论的适用性[D];外交学院;2009年



本文编号:2884939

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2884939.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1f4f9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com