《俄罗斯集美纳佳教育》文本的汉译实践报告
发布时间:2020-12-25 15:03
从古至今,有许多与教育相关的语句,例如:“十年树木,百年树人”、“教育要面向现代化,面向世界,面向未来”,这些语句表明在任何历史时期发展教育的重要性。俄罗斯是一个重视教育的国家,历史上对教育多次进行改革。因此,《俄罗斯集美纳佳教育》文本的翻译具有一定的价值,不仅使我们了解俄罗斯教育的历史与体制,而且可以总结教育文本的翻译策略与方法。《俄罗斯集美纳佳教育》文本中包括俄罗斯集美纳佳教育的历史、现代集美纳佳教育发展的特点、教师科研活动的任务与功能、经济教学的内容与模式。通过翻译此文本,了解教育文本的词汇和句式特点,研究翻译文本运用的翻译策略和方法。本论文包括四个部分:第一部分是翻译任务介绍,包括文本的选择根据、翻译的过程、目的及意义;第二部分介绍教育文本的语言特点;第三部分通过分析实例进行翻译策略的选择;第四部分是翻译实践总结。
【文章来源】:牡丹江师范学院黑龙江省
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
一、引言
(一)翻译文本的来源
(二)翻译的目的和意义
(三)翻译的过程描述
二、教育文本的语言特点
(一)教育文本的词汇特点
1.名词的特点
2.动词的特点
3.形容词的特点
(二)教育文本的句式特点
1.定语从句的运用
2.说明从句的运用
3.目的从句的运用
三、教育文本的翻译策略
(一)语法性转译
1.定语后置移位
2.补语位置移位
3.句子重心移位
(二)语用性换译
1.语序换译
2.符号换译
3.主被换译
(三)语义性分译
1.单句分译
2.复句分译
四、结语
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]俄语变译过程之“察言润色”刍议[J]. 王鸿雁. 中国俄语教学. 2015(01)
[2]论翻译之选择[J]. 许钧. 外国语(上海外国语大学学报). 2002(01)
本文编号:2937881
【文章来源】:牡丹江师范学院黑龙江省
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
一、引言
(一)翻译文本的来源
(二)翻译的目的和意义
(三)翻译的过程描述
二、教育文本的语言特点
(一)教育文本的词汇特点
1.名词的特点
2.动词的特点
3.形容词的特点
(二)教育文本的句式特点
1.定语从句的运用
2.说明从句的运用
3.目的从句的运用
三、教育文本的翻译策略
(一)语法性转译
1.定语后置移位
2.补语位置移位
3.句子重心移位
(二)语用性换译
1.语序换译
2.符号换译
3.主被换译
(三)语义性分译
1.单句分译
2.复句分译
四、结语
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]俄语变译过程之“察言润色”刍议[J]. 王鸿雁. 中国俄语教学. 2015(01)
[2]论翻译之选择[J]. 许钧. 外国语(上海外国语大学学报). 2002(01)
本文编号:2937881
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2937881.html