《石油输送站设备的使用和技术维护手册》汉译实践报告
发布时间:2020-12-30 14:42
科技类俄语的翻译,更多的是对于专业知识的理解和翻译成专业性的对象国语言。随着中俄两国的交流不断深入,两国的科技合作不断加深,尤其是在能源领域的合作日益密切,因此笔者选择《石油输送站设备的使用和技术维护手册》的翻译作为毕业论文的选题。在翻译前笔者进行了充分的准备,并采用必要的翻译方法,确定了翻译策略。在翻译中笔者采用直译、增译和减译法,尤其注重术语与缩略语的翻译、还有句群的翻译,最后笔者分析翻译中存在的不足之处。无论是石油输送站设备的使用手册的翻译,还是其他说明书使用手册的翻译,对译者都有技术专业术语储备、母语和对象国语言熟练掌握和娴熟运用等方面的要求。
【文章来源】:哈尔滨工业大学黑龙江省 211工程院校 985工程院校
【文章页数】:64 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
引言
第1章 《石油输送站设备的使用和技术维护手册》汉译简介
1.1 项目简介
1.2 本课题主要研究内容
第2章 《石油输送站设备的使用和技术维护手册》译前准备与分析
2.1 科技文献的翻译标准
2.2 科技文献常用的翻译方法
第3章 《石油输送站设备的使用和技术维护手册》汉译案例分析
3.1 直译、减译与增译法
3.2 词汇的翻译
3.2.1 术语
3.2.2 缩略词
3.3 句群的翻译
第4章 《石油输送站设备的使用和技术维护手册》汉译的问题和不足
4.1 问题和不足
4.2 对翻译实践的理解和感悟
结语
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
附录3 原文首译证明
附录4 译文质量认可
攻读硕士学位期间发表、出版的学术论文、译文、译著
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈科技俄语数词的译法[J]. 刘统珂,潘志军,陈士君. 一重技术. 2004(01)
[2]科技俄语翻译技巧的探讨[J]. 王燕. 西北水电. 2002(03)
[3]浅析科技俄语的翻译[J]. 杨河青. 科技情报开发与经济. 2002(03)
[4]科技翻译中非对应结构转换[J]. 李次公. 解放军外国语学院学报. 1999(04)
本文编号:2947819
【文章来源】:哈尔滨工业大学黑龙江省 211工程院校 985工程院校
【文章页数】:64 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
引言
第1章 《石油输送站设备的使用和技术维护手册》汉译简介
1.1 项目简介
1.2 本课题主要研究内容
第2章 《石油输送站设备的使用和技术维护手册》译前准备与分析
2.1 科技文献的翻译标准
2.2 科技文献常用的翻译方法
第3章 《石油输送站设备的使用和技术维护手册》汉译案例分析
3.1 直译、减译与增译法
3.2 词汇的翻译
3.2.1 术语
3.2.2 缩略词
3.3 句群的翻译
第4章 《石油输送站设备的使用和技术维护手册》汉译的问题和不足
4.1 问题和不足
4.2 对翻译实践的理解和感悟
结语
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
附录3 原文首译证明
附录4 译文质量认可
攻读硕士学位期间发表、出版的学术论文、译文、译著
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈科技俄语数词的译法[J]. 刘统珂,潘志军,陈士君. 一重技术. 2004(01)
[2]科技俄语翻译技巧的探讨[J]. 王燕. 西北水电. 2002(03)
[3]浅析科技俄语的翻译[J]. 杨河青. 科技情报开发与经济. 2002(03)
[4]科技翻译中非对应结构转换[J]. 李次公. 解放军外国语学院学报. 1999(04)
本文编号:2947819
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2947819.html