当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

功能对等理论指导下的合同翻译 ——压缩机维修合同汉译实践报告

发布时间:2021-01-31 00:28
  随着中国与哈萨克斯坦两国贸易的不断发展,合作的不断增加,合同的签订也成为贸易合作中不可缺少的重要组成部分。而合同具有较强的专业性,结构层次鲜明,语言正式严谨。在这种背景下,为了使贸易合作能够正常进行,译者需了解合同的基本结构和用语,掌握合同翻译的技巧和策略,以便于更好地服务于经贸活动的各个领域。笔者在实习期间,有幸参与到一次压缩机维修承包合同的翻译工作中。笔者通过对合同内容的了解,进行了译前准备,查阅了相关资料,得到专业人员的帮助,顺利完成了此次翻译工作。因此,笔者以这篇合同为翻译语料,以功能对等理论为指导核心,对此次翻译项目中的具体案例进行了分析。本实践报告由四部分组成:第一章对本次翻译项目的背景和内容进行简要说明;第二章重点介绍了译前的实践准备、译前的理论准备以及合同的文本分析;第三章围绕翻译过程中的具体案例,结合功能对等理论,从词汇的处理、句子的处理、整体篇章的处理三个方面进行分析,总结了合同翻译过程中的注意事项;第四章总结了本次翻译任务的收获和不足。通过此次翻译实践,笔者得出如下结论:合同翻译应最大限度地将信息准确传达给读者,因此要想达到这个目标,不能逐字逐句翻译,应当以准确性... 

【文章来源】:辽宁师范大学辽宁省

【文章页数】:70 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
РЕЗЮМЕ
一、项目介绍
    (一) 项目背景
    (二) 项目内容
二、译前准备
    (一) 译前实践准备
    (二) 译前文本分析
        1. 合同的结构特点
        2. 合同的语言特点
    (三) 理论准备
        1. 应用翻译
        2. 功能对等理论的基本观点
三、功能对等理论指导下的合同翻译分析
    (一) 功能对等理论在合同翻译中的应用
        1. 词汇的处理
        2. 句子的处理
        3. 整体篇章的处理
    (二) 翻译的检验
    (三) 合同翻译中的注意事项
四、实践总结
    (一) 译前准备的重要性
    (二) 收获与不足
结语
参考文献
附录
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈近代俄汉翻译理论研究[J]. 宋艳梅.  国际商务(对外经济贸易大学学报). 2001(04)

硕士论文
[1]俄汉公文事务语体的语言特点及翻译策略[D]. 姜丽艳.黑龙江大学 2009



本文编号:3009867

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3009867.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5efbc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com