汉语介词“跟”的俄语译法及其教学研究
发布时间:2021-04-24 10:43
介词"跟"在现代汉语中是一个使用频率很高的虚词,用法复杂,与不同语义特征的动词搭配时有不同的意义。俄罗斯学生受母语负迁移、目的语泛化、未正确理解介词"跟"的不同意义等因素的影响,使用中会出现不同类型的偏误。教学中应讲清楚介词"跟"的不同用法,对比分析易混介词,进行反复操练,才能减少偏误,使学生最终掌握介词"跟"的不同用法。
【文章来源】:开封文化艺术职业学院学报. 2020,40(01)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、介词“跟”的用法研究综述
二、“跟”在俄语中的几种译法
(一)表示共同协同
(二)表示与动作有关的一方,相当于介词“向”或“对”
(三)引进动作的随从者
(四)引进动作的相关者
(五)引进比较的对象
三、俄罗斯学生使用介词“跟”的偏误类型
(一)语序错误
1.将介词“跟”的短语置于句末
2.否定副词“不”位置错误
(二)“跟”与其他词语混用
1.与介词“比”混用
2.与介词“给”混用
3.与介词“对”混用
(三)“跟”的遗漏
四、偏误产生的原因
(一)母语负迁移
(二)目的语泛化
(三)教学原因
五、教学策略
本文编号:3157223
【文章来源】:开封文化艺术职业学院学报. 2020,40(01)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、介词“跟”的用法研究综述
二、“跟”在俄语中的几种译法
(一)表示共同协同
(二)表示与动作有关的一方,相当于介词“向”或“对”
(三)引进动作的随从者
(四)引进动作的相关者
(五)引进比较的对象
三、俄罗斯学生使用介词“跟”的偏误类型
(一)语序错误
1.将介词“跟”的短语置于句末
2.否定副词“不”位置错误
(二)“跟”与其他词语混用
1.与介词“比”混用
2.与介词“给”混用
3.与介词“对”混用
(三)“跟”的遗漏
四、偏误产生的原因
(一)母语负迁移
(二)目的语泛化
(三)教学原因
五、教学策略
本文编号:3157223
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3157223.html