当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

汉语介词“跟”的俄语译法及其教学研究

发布时间:2021-04-24 10:43
  介词"跟"在现代汉语中是一个使用频率很高的虚词,用法复杂,与不同语义特征的动词搭配时有不同的意义。俄罗斯学生受母语负迁移、目的语泛化、未正确理解介词"跟"的不同意义等因素的影响,使用中会出现不同类型的偏误。教学中应讲清楚介词"跟"的不同用法,对比分析易混介词,进行反复操练,才能减少偏误,使学生最终掌握介词"跟"的不同用法。 

【文章来源】:开封文化艺术职业学院学报. 2020,40(01)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、介词“跟”的用法研究综述
二、“跟”在俄语中的几种译法
    (一)表示共同协同
    (二)表示与动作有关的一方,相当于介词“向”或“对”
    (三)引进动作的随从者
    (四)引进动作的相关者
    (五)引进比较的对象
三、俄罗斯学生使用介词“跟”的偏误类型
    (一)语序错误
        1.将介词“跟”的短语置于句末
        2.否定副词“不”位置错误
    (二)“跟”与其他词语混用
        1.与介词“比”混用
        2.与介词“给”混用
        3.与介词“对”混用
    (三)“跟”的遗漏
四、偏误产生的原因
    (一)母语负迁移
    (二)目的语泛化
    (三)教学原因
五、教学策略



本文编号:3157223

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3157223.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f5fb3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com