官方演讲中政治隐喻的俄译研究——以《习近平谈治国理政》俄译本为例
发布时间:2021-07-07 13:04
隐喻在政治语篇中无处不在。中国领导人习近平主席在外交场合中经常使用政治隐喻,向世界友好地讲述中国故事。本文以《习近平谈治国理政》为例,结合中国式政治隐喻的特点,在生态翻译学的基础上探讨政治隐喻的翻译问题。强调译者在对原语隐喻意象进行适应性选择时,为使译文更好地适应整个生态环境,可以进行语言维度、文化维度、交际维度间的"三维转换",使译文更好地服务于跨文化交际与对外话语体系建设。
【文章来源】:牡丹江大学学报. 2018,27(09)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、引言
二、基于生态翻译学的政治隐喻俄译策略
1. 在语言维度保留对等的隐喻意象
2. 在文化维度呈现隐喻的文化内涵
3. 在交际维度转换源语的隐喻意象
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学解读[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2008(06)
[2]从关联域视角分析文化意象翻译中的文化亏损[J]. 李占喜,何自然. 外语与外语教学. 2006(02)
本文编号:3269682
【文章来源】:牡丹江大学学报. 2018,27(09)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、引言
二、基于生态翻译学的政治隐喻俄译策略
1. 在语言维度保留对等的隐喻意象
2. 在文化维度呈现隐喻的文化内涵
3. 在交际维度转换源语的隐喻意象
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学解读[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2008(06)
[2]从关联域视角分析文化意象翻译中的文化亏损[J]. 李占喜,何自然. 外语与外语教学. 2006(02)
本文编号:3269682
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3269682.html