当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

官方演讲中政治隐喻的俄译研究——以《习近平谈治国理政》俄译本为例

发布时间:2021-07-07 13:04
  隐喻在政治语篇中无处不在。中国领导人习近平主席在外交场合中经常使用政治隐喻,向世界友好地讲述中国故事。本文以《习近平谈治国理政》为例,结合中国式政治隐喻的特点,在生态翻译学的基础上探讨政治隐喻的翻译问题。强调译者在对原语隐喻意象进行适应性选择时,为使译文更好地适应整个生态环境,可以进行语言维度、文化维度、交际维度间的"三维转换",使译文更好地服务于跨文化交际与对外话语体系建设。 

【文章来源】:牡丹江大学学报. 2018,27(09)

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、引言
二、基于生态翻译学的政治隐喻俄译策略
    1. 在语言维度保留对等的隐喻意象
    2. 在文化维度呈现隐喻的文化内涵
    3. 在交际维度转换源语的隐喻意象
三、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学解读[J]. 胡庚申.  中国翻译. 2008(06)
[2]从关联域视角分析文化意象翻译中的文化亏损[J]. 李占喜,何自然.  外语与外语教学. 2006(02)



本文编号:3269682

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3269682.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户af874***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com