当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

论俄语导游口译中的跨文化交际意识

发布时间:2021-07-13 23:51
  导游口译工作是一个复杂的跨文化交际过程。近年来,越来越多俄语国家的游客来华旅游,这对导游口译工作提出了更高的要求:具备跨文化交际意识,消除文化障碍,灵活运用翻译策略方法,更好地传播中国文化之美。 

【文章来源】:科教文汇(中旬刊). 2020,(03)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 导游口译中的跨文化交际障碍
    1.1 历史文化障碍
    1.2 词语及语义障碍
    1.3 行为习惯障碍
2 跨文化交际意识对导游口译的影响
    2.1 理解中俄文化差异
    2.2 增强沟通方法和技巧
3 跨文化交际意识作用下的导游口译策略和方法
    3.1 关于景点名称的翻译
    3.2 关于历史年代的翻译
    3.3 含有中国特色的传统文化信息的翻译
    3.4 含有过多修饰词的景点介绍的翻译
4 结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]俄汉跨文化交际中语言交际与非语言交际对比——以俄语导游与游客间的交际为例[J]. 李艳萍.  渭南师范学院学报. 2019(02)
[2]论译者跨文化意识在旅游翻译中的作用——以湖北省旅游景点的翻译为例[J]. 郑青,邵春美.  佳木斯职业学院学报. 2015(04)
[3]论涉外导游翻译中的跨文化交际意识[J]. 丁闯.  沈阳农业大学学报(社会科学版). 2008(04)

硕士论文
[1]论汉俄旅游翻译中的文化现象[D]. 任燕燕.上海外国语大学 2010



本文编号:3282968

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3282968.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户08fd4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com