中国茶文化口译实践报告
发布时间:2021-08-30 15:10
近年来中俄关系日渐密切,两国在经济、政治、文化等方面的合作日趋紧密,在2012-2013两国互办“旅游年”的推动下,来华旅游的俄罗斯游客呈逐年增多的趋势。为了吸引更多的俄罗斯游客,近年来国内旅游城市的茶文化馆逐步开发俄罗斯游客市场,茶文化俄语翻译的需求也逐渐增多。在本报告中作者以茶文化馆口译实践材料为研究对象,总结茶文化相关内容俄译时使用的翻译策略,对翻译实践中出现的失误进行分析,并对自身存在的不足进行反思,提出改进方法。茶文化作为中国传统文化的重要组成部分,是俄罗斯人了解中国的重要窗口之一。为了让俄罗斯游客更好地了解中国茶文化,尽快培养大批高水平翻译人才具有重要且迫切的意义。作者希望通过对本次翻译实践的总结,为今后的工作奠定基础,同时为中国茶文化领域的俄译尽微薄之力以促进中国茶文化的对俄传播,也为日后涉及此领域的俄语口译工作者提供借鉴。
【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省
【文章页数】:68 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
绪论
第一章 实习单位及任务描述
第一节 茶文化馆概况
第二节 实习任务简介
第三节 实习单位要求
本章小结
第二章 口译过程描述
第一节 口译难点分析
第二节 译前准备
第三节 工具使用
第四节 翻译质量控制
本章小结
第三章 口译案例分析
第一节 口译策略分析
一、茶叶专有词汇的音译+诠释
二、汉语四字格的释译
三、冗余信息的减译
四、复杂长句的分译
第二节 失误案例分析
一、漏译
二、词汇选用不当
三、译语汉化
本章小结
第四章 口译实践总结
第一节 翻译实践心得
一、口译离不开实践
二、译前准备要充足
三、克服心理障碍
第二节 翻译实践经验与教训
一、语言知识掌握不够
二、百科知识积累不足
三、短时记忆能力较差
本章小结
结语
参考文献
附录1:术语表
附录2:原文/译文
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]功能对等理论在影视字幕翻译中的应用——以《神秘博士》为例[J]. 赵谦. 学周刊. 2018(30)
[2]文化视角下的茶叶英语翻译探索[J]. 黄蕾. 福建茶叶. 2018(10)
[3]谈互联网时代跨国企业茶叶贸易中相关英语词汇的翻译与运用研究[J]. 周际. 福建茶叶. 2018(01)
[4]对外传播历史文化类口译文本谋篇布局策略研究[J]. 王海若. 现代传播(中国传媒大学学报). 2017(10)
[5]浅析汉译英翻译中的分译与合译[J]. 兰晋超. 校园英语. 2017(20)
[6]异化与归化在旅游资料四字格翻译中的运用[J]. 杨山青. 贵阳学院学报(社会科学版). 2016(05)
[7]俄汉翻译中的增译与减译——以口译基础课堂翻译实践为例[J]. 伊力米热·伊力亚斯. 开封教育学院学报. 2015(10)
[8]论译前准备的重要性[J]. 孙杰. 青春岁月. 2013(24)
[9]中国文化特色词语的英译策略与方法[J]. 薛福平. 教育理论与实践. 2011(27)
[10]俄语口译困境的应对策略[J]. 顾鸿飞,倪俊霞. 中国俄语教学. 2010(01)
博士论文
[1]俄汉科学语言句法对比研究[D]. 王利众.黑龙江大学 2002
硕士论文
[1]北戴河蛇类科普展览馆俄语口译实践报告[D]. 方慧.内蒙古师范大学 2016
[2]哈尔滨冰雪节攀冰项目口译实践报告[D]. 陈北擎.哈尔滨师范大学 2013
本文编号:3373010
【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省
【文章页数】:68 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
绪论
第一章 实习单位及任务描述
第一节 茶文化馆概况
第二节 实习任务简介
第三节 实习单位要求
本章小结
第二章 口译过程描述
第一节 口译难点分析
第二节 译前准备
第三节 工具使用
第四节 翻译质量控制
本章小结
第三章 口译案例分析
第一节 口译策略分析
一、茶叶专有词汇的音译+诠释
二、汉语四字格的释译
三、冗余信息的减译
四、复杂长句的分译
第二节 失误案例分析
一、漏译
二、词汇选用不当
三、译语汉化
本章小结
第四章 口译实践总结
第一节 翻译实践心得
一、口译离不开实践
二、译前准备要充足
三、克服心理障碍
第二节 翻译实践经验与教训
一、语言知识掌握不够
二、百科知识积累不足
三、短时记忆能力较差
本章小结
结语
参考文献
附录1:术语表
附录2:原文/译文
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]功能对等理论在影视字幕翻译中的应用——以《神秘博士》为例[J]. 赵谦. 学周刊. 2018(30)
[2]文化视角下的茶叶英语翻译探索[J]. 黄蕾. 福建茶叶. 2018(10)
[3]谈互联网时代跨国企业茶叶贸易中相关英语词汇的翻译与运用研究[J]. 周际. 福建茶叶. 2018(01)
[4]对外传播历史文化类口译文本谋篇布局策略研究[J]. 王海若. 现代传播(中国传媒大学学报). 2017(10)
[5]浅析汉译英翻译中的分译与合译[J]. 兰晋超. 校园英语. 2017(20)
[6]异化与归化在旅游资料四字格翻译中的运用[J]. 杨山青. 贵阳学院学报(社会科学版). 2016(05)
[7]俄汉翻译中的增译与减译——以口译基础课堂翻译实践为例[J]. 伊力米热·伊力亚斯. 开封教育学院学报. 2015(10)
[8]论译前准备的重要性[J]. 孙杰. 青春岁月. 2013(24)
[9]中国文化特色词语的英译策略与方法[J]. 薛福平. 教育理论与实践. 2011(27)
[10]俄语口译困境的应对策略[J]. 顾鸿飞,倪俊霞. 中国俄语教学. 2010(01)
博士论文
[1]俄汉科学语言句法对比研究[D]. 王利众.黑龙江大学 2002
硕士论文
[1]北戴河蛇类科普展览馆俄语口译实践报告[D]. 方慧.内蒙古师范大学 2016
[2]哈尔滨冰雪节攀冰项目口译实践报告[D]. 陈北擎.哈尔滨师范大学 2013
本文编号:3373010
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3373010.html