当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

俄苏比较文学视域下翻译研究之取向问题

发布时间:2022-08-02 15:24
  国内比较文学研究更多关注西方,比较文学学派中虽然提到俄苏学派,但少有具体研究。实际上,俄苏学派的互文本比较分析与历史贯通研究在世界比较文学领域独树一帜。这一整体性方法也决定了俄苏翻译研究的三个取向:多民族间文学与"世界文学"的宏阔视野;对文学翻译接受主体的侧重;翻译史、翻译思想史的主题研究。这些研究取向致使俄苏翻译研究早在西方后现代之前进入"文化转向"路径,但由于政治和意识形态的原因,被西方世界所忽视,因此,有必要对其进行更深入的研究。 

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一、多民族间文学及“世界文学”的宏阔视野
二、对文学翻译接受主体的侧重
三、翻译史、翻译思想史主题研究
结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]俄苏历史比较文艺学的特征[J]. 吴泽霖.  北京师范大学学报(人文社会科学版). 2000(03)
[2]世界比较文学格局中的俄国学派[J]. 温哲仙.  国外文学. 1999(02)
[3]“世界文学”与久里申的“文际共同体”[J]. 陆肇明.  中国比较文学. 1997(03)
[4]维谢洛夫斯基与苏联比较文学[J]. 赵宁.  外国文学研究. 1997(02)
[5]苏联的历史比较文艺学[J]. 吴泽林.  苏联文学联刊. 1991(03)
[6]苏联的比较文学研究及其理论探索[J]. 李辉凡.  苏联文学. 1988(01)
[7]当代苏联美学和文艺学的方法论问题[J]. 刘宁.  文艺研究. 1984(02)



本文编号:3668772

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3668772.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a9f45***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com