当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《骆驼祥子》中文化缺省现象的俄译研究

发布时间:2017-05-25 05:12

  本文关键词:《骆驼祥子》中文化缺省现象的俄译研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:中国现代文学作品《骆驼祥子》是老舍先生的代表作,小说中大量使用地道的北京方言,,生动地向读者描绘了老北京的风俗习惯,独具文化特色,是《骆驼祥子》中文化缺省现象的根源所在。由于中俄语言与文化差异性的存在使得小说中文化缺省现象成为了翻译障碍。本文以《骆驼祥子》的俄译本为例,主要研究小说中文化缺省现象的翻译问题。 本文回顾了小说《骆驼祥子》的相关翻译研究概况,及其研究侧重点与研究缺口,目前尚无关于《骆驼祥子》俄译本相关的研究文章,进而对《骆驼祥子》俄译本及其译者进行了简单的介绍。接着,论文阐述了文化缺省的定义,在此基础上,将小说《骆驼祥子》中的文化缺省现象分为语言类与文化类。 结合大量译例的分析,本文归纳出译者罗日杰斯特文斯卡娅在处理小说《骆驼祥子》中文化缺省现象的翻译问题时所采用的主要方法:音译法、直译法、意译法、替换法和省略法。俄文译者综合不同的翻译方法对小说中文化缺省现象做了尽可能的补偿,在一定程度上消除了译文读者阅读障碍,但在翻译中不免有其理解不当所造成的误译之处。 《骆驼祥子》中文化缺省现象的翻译障碍主要体现在语言层面与文化层面。语言层面的翻译障碍主要表现在汉语词汇、习语以及方言等方面。文化层面的翻译障碍主要由小说中独具特色的老北京文化引起。小说中文化缺省现象的翻译问题应遵循功能对等理论,追求原文与译文读者一致的阅读反应,同时最大限度地传译原著中的文化因素。因此,补偿文化缺省的度显得尤为重要,既不可过度忽略相关文化背景知识,造成译文语义上的不连贯,也不可过度补偿,使得译文丧失了原著的行文特点,最后兼顾文化缺省现象的审美补偿,文学作品的翻译除了追求科学准确性,更要注重审美艺术性。故本文提出三项文化缺省翻译原则,即语篇连贯原则、语用经济原则与审美价值原则,从这三个层面在译文中适度地还原原文中的文化缺省信息,达到文化缺省信息在原文与译文中的动态对等。
【关键词】:语言 文化 文化缺省 误译
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H35;I046
【目录】:
  • 致谢5-6
  • 摘要6-7
  • 俄文摘要7-10
  • 前言10-13
  • 1. 绪论13-18
  • 1.1 《骆驼祥子》翻译研究回顾13-16
  • 1.1.1 国内《骆驼祥子》翻译研究回顾13-15
  • 1.1.2 国外《骆驼祥子》翻译研究回顾15-16
  • 1.2 《骆驼祥子》的俄译本及其译者简介16-18
  • 2. 《骆驼祥子》中文化缺省现象的类别分析18-24
  • 2.1 文化缺省的相关问题18-21
  • 2.1.1 文化缺省的定义18-19
  • 2.1.2 文化缺省在翻译过程中的处理方法19-21
  • 2.2 《骆驼祥子》中文化缺省现象的类别分析21-24
  • 2.2.1 语言类缺省22-23
  • 2.2.2 文化类缺省23-24
  • 3. 《骆驼祥子》俄译本中文化缺省现象的翻译方法与误译24-39
  • 3.1 《骆驼祥子》俄译本中文化缺省现象的翻译方法24-32
  • 3.1.1 音译法24-26
  • 3.1.2 直译法26-28
  • 3.1.3 意译法28-30
  • 3.1.4 替换法30-31
  • 3.1.5 省略法31-32
  • 3.2 《骆驼祥子》俄译本中文化缺省现象的误译分析32-39
  • 3.2.1 语言类误译32-35
  • 3.2.2 文化类误译35-39
  • 4. 《骆驼祥子》中文化缺省现象的翻译理论思索39-53
  • 4.1 《骆驼祥子》中文化缺省现象的翻译障碍39-46
  • 4.1.1 语言层面的翻译障碍39-44
  • 4.1.2 文化层面的翻译障碍44-46
  • 4.2 《骆驼祥子》中处理文化缺省的相关翻译原则46-53
  • 4.2.1 语篇连贯原则47-49
  • 4.2.2 语用经济原则49-50
  • 4.2.3 美学价值原则50-53
  • 结语53-55
  • 参考文献55-59

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 谢媛媛;;功能对等和汉语成语翻译——《骆驼祥子》译例分析[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年02期

2 史青玲;;《骆驼祥子》语言陌生化手法及其在翻译中的再现[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年04期

3 李莉辉;;语境顺应与《骆驼祥子》中的文化翻译[J];长春理工大学学报(高教版);2009年01期

4 范恩君;论碧霞元君信仰[J];中国道教;1995年02期

5 邹少先;;浅议文化空缺的翻译[J];读与写(教育教学刊);2008年02期

6 崇档;细品春节老风俗[J];北京工商管理;2000年02期

7 张莉;;现代汉语一词多义成因论析[J];河北大学学报(哲学社会科学版);2008年05期

8 樊骏;论《骆驼祥子》的悲剧性[J];江汉论坛;1986年09期

9 廖玉萍;;论《骆驼祥子》语言的地方特色[J];教育与职业;2004年21期

10 朱玉红;;沙漠里养不出牡丹——骆驼祥子的悲剧人生分析[J];理论界;2010年05期


  本文关键词:《骆驼祥子》中文化缺省现象的俄译研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:392789

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/392789.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b6a38***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com