当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

核电俄语翻译技巧探索

发布时间:2024-06-02 03:24
  中俄核能合作由来已久,田湾核电站是中俄核能合作的结晶和标志性工程,随着中国核电事业的重启以及国际形势的推进,两国还将开展更深入的合作。在此背景下,提高俄语翻译的翻译水准,特别是对翻译新人的素质培养,对于加强中俄核电领域的交流具有重要意义。本文首先对核电俄语词汇的特点进行了阐释,针对这些特点并结合在田湾核电站的翻译实践,总结出一些俄语翻译技巧,以期对刚入核电领域的俄语翻译起到一定的借鉴和指导作用,从而为中俄核电项目的建设贡献一份支持性力量。俄语翻译工作有很多方法和技巧,要学会在工作中不断地总结经验技巧并将之灵活地付诸于翻译实践,但同时应修炼好扎实的语言基本功,这两者相互结合,可使译者在翻译之路上不断成长并渐至佳境。

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、引言
二、核电俄语词汇的特点
     (一) 行业性强。
     (二) 涉及领域和专业广泛。
     (三) 涉及组织机构名称众多。
     (四) 广泛运用缩略语和合成词。
三、核电俄语翻译技巧
     (一) 必备性翻译技巧。
        1. 获取相关核电专业俄语词汇, 掌握核电方面的相关专业知识。
        2. 理清常用组织机构的相互关系, 获悉俄方专家分工信息及联系方式。
        3. 结合专业背景进行翻译。
     (二) 建议性翻译技巧。
        1. 避免翻译腔。
        2. 与文化背景相结合。
        3. 与应变相结合。
        4. 与英语相结合。
四、结语



本文编号:3986779

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3986779.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6d36d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com