论和歌与俳句的翻译形式——结合不同诗型的表现特色
本文关键词:论和歌与俳句的翻译形式——结合不同诗型的表现特色
【摘要】:和歌与俳句是日本古典诗歌的主要诗型,通过比较和歌与俳句表现的内部要素,可以看出,和歌注重节奏的流畅而俳句注重内容的精练。本文从针对这两种不同的诗型表现特色出发,论证了对和歌提出的"三四三四三"型译案以及对俳句提出的"一词加一句"型译案的合理性。
【作者单位】: 西安交通大学外国语学院;
【基金】:教育部人文社会科学规划项目(10YJC752018)
【分类号】:H36
【正文快照】: 0.引言和歌与俳句是日本古典诗歌的主要诗型。自20世纪70年代末,中日学者开始关注和歌与俳句汉译的理论问题,分别提出了各自的译案。本文在笔者近年关于和歌与俳句翻译研究的基础上(金中,2009;2010),从比较两种诗型表现特色的角度展开进一步论述。1.和歌与俳句的不同表现特色
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 陶振孝;对俳句的理解与翻译[J];日语学习与研究;2003年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 袁静;二十世纪以来《古池蛙》在中国的汉译研究[D];四川大学;2006年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 万芳;蒋米娜;;从可译性限度角度看日本俳句的汉译[J];时代文学(下半月);2011年08期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李娅玲;关于和歌挂词分类的考察[D];西南大学;2012年
2 梁平;有关俳句翻译形式的研究[D];大连理工大学;2008年
3 阙春梅;诗歌交流过程中的和汉互译尝试[D];厦门大学;2008年
4 梁新娟;论诗歌翻译的美再现[D];厦门大学;2006年
5 刘海军;和歌五七音句定型研究[D];福建师范大学;2007年
6 雷蕾;论俳句的不可译性[D];沈阳师范大学;2011年
7 余未来;现代英语俳句的意象建立与概念隐喻[D];上海外国语大学;2011年
8 韩秋韵;有关连句的研究[D];哈尔滨理工大学;2011年
9 蒋宇佳;歌词的英汉翻译[D];重庆大学;2003年
10 孙丰田;英汉歌词翻译研究[D];对外经济贸易大学;2004年
,本文编号:1243163
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1243163.html