日语缩略语汉译对比研究
发布时间:2017-12-17 23:32
本文关键词:日语缩略语汉译对比研究
【摘要】:语言是一门不断变化的学科。无论是汉语,英语或是日语,在从古至今的历史沿革过程中都是不断发展变化的。而缩略语在各个语种中都是不可忽视的一部分,其形成不是人们有意而为之,而是在使用的过程中被不断接受和确立下来的,因此一定程度上带有语种自身的语境及文化特点。近年来随着“若者文化”的发展,略语越来越多地受到了人们的关注。在理据方面,zipf认为人都趋向于用最小的代价去换取最大的收益,缩略语基于这一理论被人们创造和使用,而这一理论对其翻译也有很大的指导作用。纵观先行研究,缩略语的形成和使用都在一定程度上受到了学者们的重视,但涉及到缩略语翻译的文献并不算多。本文首先对缩略语的定义和分类进行了介绍、从理论方面论述其翻译的原则和目的,之后在论文的主体部分按照不同类别搜集近年来使用频率较高的日语缩略语,使用先翻译后推敲验证的方式,对照源语和汉语译法,以省力原则为理据,结合缩略语的分类法,总结出了较为具体的翻译方案及其特点并试将其分类。
【学位授予单位】:山西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 益彰;日语中的汉字词缩略语[J];教学研究(外语学报);1988年03期
2 奚欣华;日本外来缩略语的语形结构[J];中国科技翻译;2001年01期
3 胡连荣!涿州市;日语缩略语浅谈[J];日语知识;2000年03期
,本文编号:1302006
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1302006.html