析句尾使用终助词「ね」和「ょ」的语用效果及其汉译方法
本文关键词:析句尾使用终助词「ね」和「ょ」的语用效果及其汉译方法 出处:《天津师范大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:“ょ”和“ね”这两个终助词,在日本人的日常对话中使用频繁,但是,对于外国的日语学习者来说,这两个终助词到底应该如何恰当的运用到日常对话中去,却是一大难点。但是,终助词能够传达发话者微妙的意思及态度,在的会话交流中是不可缺少的部分。对于现在的中国人日语学习者来说,虽然已经在教科书里学过了这两个终助词的相关知识,但是在什么时候,什么场合下使用,又能起到什么样的表达效果,对这些问题,不得不说他们还不十分清楚。因此,本文以日语中使用频率最高的“ょ”和“ね”这两个终助词为研究对象,分析其语用效果,试析其粤汉语的“吧”“吗”等语气词的对应关系,并研究各自的汉译方法。 本文首先论述该论题的研究背景及先行研究,然后明确进入正文之前必须要确认的一些概念,再对本次研究所采用的调查问卷的内容、对象以及结果进行详细说明。由调查问卷了解到了现在中国学生对这两个终助词的使用及表达效果的理解甚是混乱。因此,在第二章,具体分析了终助词“ょ”和“ね”的语用效果。尤其是,从待遇表现的角度出发,试探了“ょ”的使用特质。基于待遇表现的考虑,对于比自己地位高的听话者,如果传递信息是对对方有帮助,而又不会让双方感觉到明显的信息量的差别的时候,可以使用“ょ”。但是,为了保全上司的面子,向对方提出要求或命令的情况下则不能使用“ょ”。 同日语一样,汉语中,也有可以表达说话人的感情和语气的语气助词。这些语气助词有很多表达效果,且有粤日语“ょ”、“ね”相近的作用。本文第三章,通过大量的实例,试着找寻“ょ”、“ね”粤汉语的语气助词的对应翻译方法。但是,即使是有类似的表达效果的词,在意义和功能上也不是完全对等的,所以在翻译上不能说如何对应。而且,在翻译的时候,必须要把句子放进特定的语境中,结合文化背景才能做出准确的翻译。最后,在结语部分对仍残留的问题点和今后的课题作一说明。
【学位授予单位】:天津师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 胡俊,邹菊云;论“もの”的功能与意义[J];日语学习与研究;1998年04期
2 于日平;关于“から”的功能转变——表示理由的接续助词用法和表示说话人语气的终助词用法[J];日语学习与研究;2001年02期
3 苏德昌;;续论日语终助词与汉语语气词[J];日语学习与研究;1992年04期
4 张忆杰;日语的男女用语区别[J];日语学习与研究;1994年01期
5 鲁畅;“行きたいです”“行きたいんです”和“行きたいんですが”[J];日语知识;2002年02期
6 吴钰;;从构句作用上考察终助词和句末语调[J];日语学习与研究;2007年06期
7 陈荻;;女性用语的使用及变迁——以终助词为中心[J];考试周刊;2008年47期
8 朴晶;;现代日语语气论中终助词「ね(え)」的用法[J];继续教育研究;2009年02期
9 苏德昌;;日语的终助词与汉语的语气词[J];日语学习与研究;1992年03期
10 张瑜;;日语终助词「ね」和「ょ」的用法探讨[J];科技信息(学术研究);2007年36期
相关会议论文 前10条
1 林书勤;;第一人称指示语的语用分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 刘禀诚;;“我A我B(我C/我D)”标题格式[A];江西省语言学会2008年年会论文集[C];2008年
3 陈德用;;《红楼梦》中女性体态语的阶级性及其翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 胡婷;;转喻的理解及其现实意义[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
5 刘禀诚;;新闻标题的分句隐含[A];江西省语言学会2008年年会论文集[C];2008年
6 韦世林;;“独语句”的语形、语用初探[A];逻辑研究文集——中国逻辑学会第六次代表大会暨学术讨论会论文集[C];2000年
7 刘禀诚;;主谓式标题的语法特征[A];江西省语言学会2004年年会论文集[C];2004年
8 哈斯也提;;翻译中的交际语用等值[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
9 郭尚兴;;汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
10 戴乐;;英文导游翻译中的语义重构问题[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
相关博士学位论文 前3条
1 谭峥;日语终助词承接形的结合方式与意义功能的相关性考察[D];北京外国语大学;2013年
2 阳贝壳;关于认识情态形式Darou的研究[D];上海外国语大学;2013年
3 李康;英语运动动词的认知研究[D];西南大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 王琳娜;析句尾使用终助词「ね」和「ょ」的语用效果及其汉译方法[D];天津师范大学;2013年
2 尉旭航;疑问表现中的终助词[D];天津理工大学;2009年
3 周羽;终助词「ね」「よ」的关怀性分析[D];重庆大学;2012年
4 宋洋;关于复合终助词“よね”的语义分析[D];吉林大学;2013年
5 周青;从谈话理论看终助词“ね”和“よ”的功能[D];上海外国语大学;2014年
6 王晓菲;对女性用终助词的考察[D];天津师范大学;2012年
7 王琳;从功能对等理论来看翻译作品中的终助词的研究[D];西安外国语大学;2012年
8 徐超;女性会话中终助词的性别体现作用[D];吉林大学;2013年
9 刘倩;关于日语终助词的汉译研究[D];辽宁师范大学;2011年
10 韩童;中国人日语学习者的终助词使用[D];天津师范大学;2012年
,本文编号:1324827
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1324827.html