《女性走向幸福的55条捷径》(节选)翻译实践报告
发布时间:2018-01-24 03:45
本文关键词: 女性 幸福 目的论 方法 出处:《大连外国语大学》2015年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:近年来,随着时代的发展以及人们思想的不断解放,越来越多的人开始追求属于自己的幸福。尤其是女性群体,她们更加希望自己的生活丰富多彩。女性的幸福梦想基本相似,通常包括:拥有幸福的家庭,有一份比较满意的工作,在经济上不会为钱所困等。本次实践选用的文本是日本著名女作家浅野裕子所著《女性走向幸福的55条捷径》一书,该书的主要内容是为广大女性提供走向幸福生活的55条捷径。该书通过列举具体的实例将“女性走向幸福的55条捷径”中的每一条都条理清晰、简单易懂、趣味盎然地表现出来。这不仅能为广大追求幸福的女性提供有价值的参考,还给所有想要追求幸福的人们以重要借鉴。在潜移默化间,唤醒人们时时刻刻都要追求幸福,更要把握住幸福。本报告是基于《女性走向幸福的55条捷径》的翻译实践报告。共分为五大章节,第一章是引言,包括翻译实践报告的目的和意义;第二章是文本分析,包括文本的特点以及应用的翻译理论;第三章翻译过程,包括译前准备、翻译执行情况等;第四章案例分析,在目的论的指导下,笔者具体采用了注意感情效应、调整句子结构、译出隐藏的言外之音等翻译技巧,达到译文的预期目的和功能;第五章是翻译实践总结,笔者在总结全文的基础上,阐述了翻译中存在的不足及今后笔者的努力方向。笔者希望通过本次翻译实践,能使读者对“追求幸福”有更深层次的了解。与此同时,通过对此类文本的特征以及翻译过程中遇到的难点进行分析总结,笔者希望找到该类文本的翻译方法,为今后类似文本的翻译提供一定的借鉴和参考。
[Abstract]:In recent years, with the development of the times and the constant emancipation of people's thoughts, more and more people begin to pursue their own happiness, especially the female group. They want their lives to be rich and colorful. Women have similar dreams of happiness, including having a happy family and a more satisfied job. The text chosen for this practice is a book by Japanese famous female writer Yuko Shimano on 55 shortcuts to Women's Happiness. The main content of the book is to provide women with 55 shortcuts to a happy life. The book gives concrete examples of each of the 55 shortcuts to happiness for women to be organized and easy to understand. This can not only provide valuable reference for the vast number of women who pursue happiness, but also give important reference to all those who want to pursue happiness. This report is based on 55 shortcuts to happiness for women. It is divided into five chapters. The first chapter is the introduction. Including the purpose and significance of translation practice report; The second chapter is the text analysis, including the characteristics of the text and the application of translation theory; The third chapter is the translation process, including pre-translation preparation, translation implementation, etc. Under the guidance of Skopos theory, the author adopts some translation techniques, such as paying attention to emotional effect, adjusting sentence structure and translating hidden unspoken sounds, in order to achieve the expected purpose and function of the translation. Chapter 5th is a summary of translation practice. On the basis of summing up the full text, the author expounds the shortcomings in translation and the direction of the author's efforts in the future. The author hopes to adopt this translation practice. At the same time, by analyzing the characteristics of this kind of text and the difficulties encountered in the process of translation, the author hopes to find the translation method of this kind of text. To provide some reference for the translation of similar texts in the future.
【学位授予单位】:大连外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 毛春华;;文本功能对翻译策略的影响[J];安徽文学(下半月);2008年04期
相关硕士学位论文 前1条
1 贺智慧;提升幸福感目标下高校知识女性幸福观的教育[D];南华大学;2013年
,本文编号:1459086
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1459086.html