论中日第一人称差异对汉语学习的影响
发布时间:2018-03-28 22:30
本文选题:第一人称代名词 切入点:语言构造 出处:《黑龙江大学》2010年硕士论文
【摘要】:不论在进行哪个国家的语言的学习,第一人称代名词都是最先接触到的。有人发现,日本人谈笑风生中一小时几乎可以不使用第一人称代名词。并不是因为日语中第一人称代词的数量比较匮乏。相反,日语中第一人称的种类繁多、使用复杂,但其使用频率却远远少于汉语。本论文对现代日语和汉语中的第一人称进行对比研究,分析两者使用频率差异的原因并进而讨论两者的互译方法。 本论文开头部分提出研究动机、考察对象和研究方法,主体部分由三章构成。
[Abstract]:First person pronouns are the first to come into contact no matter where they are learning the language of any country. Japanese people can hardly use first-person pronouns in an hour. It is not because the number of first-person pronouns in Japanese is scarce. On the contrary, the number of first-person pronouns in Japanese is various and complicated. However, the frequency of their use is far less than that of Chinese. This paper makes a comparative study of the first person in modern Japanese and Chinese, analyzes the reasons for the difference in their frequency of use, and then discusses the methods of translation between the two. At the beginning of this paper, the research motivation, object and research method are proposed. The main part is composed of three chapters.
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H36;H136
【引证文献】
相关硕士学位论文 前1条
1 蒋晓莉;中国人日本姙学艺撙稳顺拼胜螉び盲摔膜¥芠D];大连海事大学;2013年
,本文编号:1678377
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1678377.html