女性初次见面对话中的语体转换
发布时间:2018-04-08 09:16
本文选题:语体转换 切入点:日语学习者 出处:《西安外国语大学》2017年硕士论文
【摘要】:中国的日语学习者在学习日语的时候,基本上都是从敬体开始学习的。因此,在日常对话中,大都只会使用敬语形式,出现了在任何场合,任何对象面前都仅仅使用敬语,即,将日语敬语“贯彻到底”的情况。即使随着日语学习的深入,日语能力的提高,日语学习者也会使用到简体形式,但仍然在敬体和简体的转换方面做的不够充分。其结果,造成了沟通的不畅通。为了更好的解决这个问题,有必要对中国的日语学习者目前语体转换的使用状况进行深入的探讨。本研究主要探讨了女性间初次见面时对话中的语体转换。本文通过女性间日语母语者和中国日语学习者的初次见面场景下的对话来分析日语学习者在什么样的情况下会进行语体转换。本研究对5分钟的杂谈自然对话进行录音,将收录的对话语料全部进行文字化,然后,对文字化的语料在语体转换方面进行分析。语音语料文字化是根据宇佐美老师的「基本的な文字化の原RG(Basic Transcription System for Japanese:BTSJ)」制成。通过本研究可以了解到中国的日语学习者在何种情况下会进行语体转换。同时,在掌握了中国的日语学习者语体转换的情况下,中国的日语学习者可以根据自身的情况,不断调整自己的语体转换,达到更好的交际交流。最后,本文讨论了该研究对口译的意义。
[Abstract]:Chinese Japanese learners learn Japanese from respect.Therefore, in the daily conversation, most of them only use honorific form. In any situation, any object only uses honorific in front of them, that is to say, the Japanese honorific is "carried out to the end".Even with the deepening of Japanese learning and the improvement of Japanese ability, Japanese learners will use simplified form, but they still do not do enough in the conversion of respect and simplification.As a result, communication is not smooth.In order to solve this problem, it is necessary to probe into the usage of stylistic transformation among Japanese learners in China.This study focuses on the stylistic transformation in dialogue between women when they meet for the first time.Based on the dialogue between female Japanese native speakers and Chinese Japanese learners in the first meeting scenario, this paper analyzes the situation in which Japanese learners make stylistic changes.In this study, 5 minutes of talkative natural dialogues were recorded, and all of the collected dialogue materials were written. Then, the textual data were analyzed in the aspect of stylistic transformation.Phonetic corporatization is based on RG(Basic Transcription System for Japanese: BTSJs.Through this study, we can find out under what conditions Chinese Japanese learners will do stylistic transformation.At the same time, Chinese Japanese learners can adjust their stylistic transformation according to their own conditions, so as to achieve better communication.Finally, this paper discusses the significance of the study to interpretation.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 阎红燕;日语中的道歉用语及其文化内涵[J];日语知识;2000年10期
2 吕东升;谈谈日语中的“,
本文编号:1720971
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1720971.html