日语感情形容词的动态特征
发布时间:2018-04-27 00:29
本文选题:日语感情形容词 + 汉语动词 ; 参考:《上海外国语大学》2010年硕士论文
【摘要】: 本文着重探讨日语感情形容词在充当谓语时的动态用法。首先,基于暂时性和主观性的特征从日语形容词中甄别出日语感情形容词。某些日语感情形容词充当谓语的句子,在翻译成汉语时必须使用汉语动词,否则就不能传情达意。而是否使用汉语动词,完全取决于日语感情形容词谓语句的类型。位于日语感情形容词前面的对象语为外在存在时,相对于中文,该日语感情形容词具备动态用法。潜藏于该动态用法背后的深层原因,笔者认为是日语感情形容词相对于汉语形容词具有动态功能。
[Abstract]:This paper focuses on the dynamic use of emotional adjectives as predicates in Japanese. First, emotional adjectives are identified from Japanese adjectives based on temporary and subjective features. Some Japanese emotional adjectives serve as predicates and must use Chinese verbs when translating into Chinese, otherwise they cannot convey meaning. The use of Chinese verbs depends entirely on the type of adjective predicate sentence in Japanese. When the object language in front of the Japanese affective adjective is external, the Japanese emotive adjective has dynamic usage relative to Chinese. The author thinks that the Japanese emotive adjective has the dynamic function relative to the Chinese adjective.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H36
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 许慈惠;日语语义学的词法研究[J];日语学习与研究;2002年01期
2 张国宪;;现代汉语的动态形容词[J];中国语文;1995年03期
,本文编号:1808385
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1808385.html