谈“比较翻译”
本文选题:比较翻译 + 语言文字 ; 参考:《日语学习与研究》1998年01期
【摘要】:谈“比较翻译”厦门大学日本语教育研究中心纪太平翻译,是把一种语言文字的意义转为用另一种语言文字表达出来的意义,它通常发生在不同国家、不同地域、不同民族或不同时代、不同类型的语言文字之间。社会发展到了今天,除极个别地方仍未形成语言文字之外,在已形成的语...
[Abstract]:On "Comparative Translation" Ji Taiping Translation Center of Japanese language Education Research at Xiamen University is to translate the meaning of one language into another. It usually occurs in different countries and regions. Different peoples, different times, different types of languages and characters. Social development to today, with the exception of very few places have not yet formed language, in the formed language.
【作者单位】: 厦门大学日本语教育研究中心
【分类号】:H365.9,H365.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘四发;;马礼逊《圣经》汉译文语言评析[J];学理论;2011年17期
2 ;英语中最最好玩的句子[J];中学生天地(A版);2011年Z1期
3 贾真真;李笑林;;河南省旅游景点英文标识语的分析及建议[J];安徽文学(下半月);2011年08期
4 王雪琴;彭静飞;;拜伦《哀希腊》四篇译文的比较分析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年09期
5 李厥云;;中英译文中的等效图式分析[J];现代教育;2011年04期
6 郭淑贤;;从前景化角度赏析诗歌in Just-及其译文[J];北方文学(下半月);2011年06期
7 熊建闽;;模糊语言美在汉英文学翻译中的遗失与补偿[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2011年04期
8 石见穿;;评策兰名诗Fadensonnen的“北岛版”译文[J];德语学习;2011年04期
9 邱丹;;O Captain!My Captain!翻译比较探究[J];海外英语;2011年06期
10 王道计;;The Birthday Gift[J];小学生必读(高年级版);2011年04期
相关会议论文 前10条
1 陈小慰;;论外宣译文用词的与时俱进[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
2 张殷龙;;译文的语言形式和内容的矛盾[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年
3 谢荣贵;;从读者的接受能力看汉语成语的英译[A];福建省外国语文学会2003年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
4 耿桂珍;;逻辑在英汉口译听辨、笔记与译文中的应用[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 张爱真;;英语专业学生汉英翻译失误及其对策[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 黄生太;;《汉英大辞典》译文拾遗[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第五届年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
7 姜望琪;;《英汉大词典》一些译文的讨论[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第五届年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
8 易明华;;翻译中的意图观[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 吴桂华;;探翻译中的“神似”——析草婴的译作[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年
10 封锡芬;;国际商务文件译谈[A];国际交流学院科研论文集(第一期)[C];1994年
相关重要报纸文章 前10条
1 林曦;《联邦论》译文中的信、达、雅[N];中华读书报;2010年
2 许渊冲;无友不如己者[N];中华读书报;2009年
3 小庄;上海译文社打原创牌[N];中国图书商报;2007年
4 林一安;细查地图话译事[N];中华读书报;2011年
5 余一中;“姑娘”是怎样变成“老马”的?[N];中华读书报;2009年
6 张德禄;探访街头谈英语[N];青岛日报;2005年
7 董雅君 梁涛 宏亮;开放的新太原英文使用不乐观[N];太原日报;2006年
8 本报书评人 徐友渔;应对劣质译著亮红灯[N];中华读书报;2008年
9 陈聪;构筑社科文献翻译信息化工程[N];社会科学报;2003年
10 许渊冲;学而时习之,不亦说乎?[N];中华读书报;2009年
相关博士学位论文 前10条
1 张慧琴;高健翻译协调理论研究[D];上海外国语大学;2009年
2 钱纪芳;和合翻译观照下的服装文字语言翻译[D];上海外国语大学;2008年
3 张健;传媒新词英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2008年
4 肖家燕;《红楼梦》概念隐喻的英译研究[D];浙江大学;2007年
5 贾卉;符号意义再现:杜甫诗英译比读[D];上海外国语大学;2009年
6 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
7 冯晓黎;帛书本《老子》四英译本的三维审视[D];上海外国语大学;2007年
8 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年
9 余健明;海明威风格汉译研究[D];上海外国语大学;2009年
10 金敬红;解构视角下翻译中的二元对立分析[D];上海外国语大学;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 万琦;译文之外的操纵[D];江苏大学;2010年
2 刘碧滢;盛唐时期浪漫派诗歌英译文的认知诗学分析[D];燕山大学;2012年
3 邱姣;态度系统视角下《飘》的原/译文对比研究[D];南昌大学;2011年
4 李方;唐诗《月下独酌》及其英译文的系统功能语言学研究[D];内蒙古大学;2012年
5 李晓红;《送友人》及英译文的系统功能语言学分析[D];内蒙古大学;2010年
6 贾艾爽;中国酒店文宣英译文与英语平行文本的对比研究[D];东北师范大学;2011年
7 胡翠霞;《孤女寻亲记》翻译报告[D];河南大学;2012年
8 王燕;翻译部分:War Dances 英译汉 论述部分:山鸣谷应,,袅袅“回声”—从伦理角度谈小说《战舞》译文[D];复旦大学;2010年
9 汤丽;从目的论视角析张谷若的译文《还乡》[D];湖南大学;2012年
10 杨姗姗;翻译中的阐释学对中华文化传播的影响[D];天津理工大学;2008年
本文编号:1868652
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1868652.html