《岩波日中词典》中的中日同形名词的汉译考察
发布时间:2018-05-19 04:15
本文选题:岩波日中词典 + 中日同形语 ; 参考:《河南师范大学》2017年硕士论文
【摘要】:日语和汉语中存在大量很多类似于“政治”“文化”这样的字形相同的词汇,这一特殊的语言现象被为“中日同形语”。大量的中日同形语的存在,对于两国的语言学习者来说有利有弊。某种程度上意思和用法完全一样的同形词可以减轻两国语言学习者的负担。但是另一方面,虽然以同样的字形书写,但是意思和用法在使用过程中发生了变化,受母语的影响在使用表达方面容易出现误用。除此之外,这一类同形语也影响着汉日、日汉词典等工具书的编纂。词典是两国语言学习者学习语言的重要工具。对词典中的中日同形词的汉译研究既有助于两国语言的教育、词典和教材的编纂,同时也有益于两国间的交流。本论文由四部分组成。序论部分的内容包括研究动机、先行研究、研究方法及研究意义。第一章主要介绍中日同形语的定义、分类,主要分为同形同义、同形异义、同形类义三类。第二章借助语料库和辞典,主要探讨了《岩波日中辞典(第2版)》中具有名词词性的二字中日同形语的汉译问题。结论部分总结结论,希望通过本研究,能为日语教育和日汉、汉日辞典的编纂提供些许帮助。最后,提出了今后的研究课题。
[Abstract]:There are a lot of words in Japanese and Chinese which are similar to "politics" and "culture". This special linguistic phenomenon is called "Chinese and Japanese homographs". The existence of a large number of homographs in China and Japan has advantages and disadvantages for language learners in both countries. To some extent, homographs with the same meaning and usage can lighten the burden on both language learners. On the other hand, although written in the same glyph, the meaning and usage have changed in the process of use, which is easy to be misused in the use of expressions under the influence of the mother tongue. In addition, this kind of homomorphism also affects the compilation of reference books such as Chinese, Japanese and Chinese dictionaries. Dictionaries are important tools for language learners in both countries. The study on the translation of Chinese and Japanese homographs in dictionaries not only contributes to the education, compilation of dictionaries and textbooks, but also to the communication between the two countries. This paper consists of four parts. The content of preface theory includes research motivation, advance research, research method and research significance. The first chapter mainly introduces the definition and classification of Chinese and Japanese homonyms, which are divided into three categories: synonyms, isomorphisms and synonyms. The second chapter mainly discusses the translation of Japanese and Chinese homographs in Yanbo Japanese Dictionary (2nd Edition) with the help of corpus and dictionary. In conclusion, I hope this study can provide some help for Japanese education and the compilation of Japanese, Chinese, Chinese and Japanese dictionaries. Finally, the future research topics are put forward.
【学位授予单位】:河南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36
【参考文献】
相关期刊论文 前8条
1 施建军;;中日同形词共时比较研究的现状及存在的课题[J];东北亚外语研究;2013年01期
2 谭睿;;探究日语教学中的中日同形词[J];长春理工大学学报;2011年11期
3 张南薰;;论新闻文体中汉日同形词的日译[J];日语学习与研究;2011年01期
4 姜丹;;中日同形异义词之误用分析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2008年03期
5 陈岩;;谈汉语母语日语学习者常见的误用——以母语及本国文化干扰为例[J];日语学习与研究;2007年06期
6 曲维;中日同形词的比较研究[J];辽宁师范大学学报;1995年06期
7 潘钧;中日同形词词义差异原因浅析[J];日语学习与研究;1995年03期
8 陆尊梧;;一部有特色的辞典——《岩波日中辞典》[J];辞书研究;1984年01期
,本文编号:1908668
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1908668.html