当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

关于感谢表现使用的中日对比研究

发布时间:2018-06-03 16:17

  本文选题:感谢表达方式 + 使用倾向 ; 参考:《大连理工大学》2011年硕士论文


【摘要】:在中日两国中,当他人给予我们某种恩惠时,用适当的语言表达当时的感谢之情可谓是日常会话中不可或缺的一部分。然而,由于文化及社会背景的不同,两国人在实际运用感谢表达方式时也体现出了不同的用语特征。例如:当受到他人的某种恩惠时,日本人除了使用诸如“ありがとう”等感谢型表达方式之外,还经常使用以“すみません”为代表的道歉型表达方式。然而,从中国用语习惯来看,此种场景下频繁使用道歉型表达方式未免显得有些不自然。也正是由于诸如此类差异的存在导致了中日跨文化交际中的诸多交际障碍。 因此,为了填补由于两国感谢用语使用差异所导致的中日跨文化交际障碍,本研究以待遇交流理论为依据,分别从场面(自己所得利益的大小,给他人带去负担的轻重)、人际关系(会话双方的上下关系,亲疏关系)以及使用心理这五个视角出发,通过以中国母语者和日语母语者为对象的问卷调查及采访调查的方式,不单对同一场景下中日感谢表达方式的使用情况进行了调查,还在此基础上对中日感谢表现的使用倾向进行了对比,进而提出两者间的差异,并从文化及社会角度对导致差异的原因进行了论述分析。 通过调查分析,分别在第7.2节,第7.3节中对日感谢表现的使用现状进行了阐述。此外,通过中日对比分析发现在面对同一感谢场景时,中日感谢表现的使用在平均使用句数、使用类型、使用心理上均存在明显差异。从表达方式的类型上来看,在道歉型、赞美型、感情表达型、报答型、保证性等等的使用上都存在差异。
[Abstract]:In both China and Japan, expression of gratitude in appropriate language is an integral part of everyday conversation when others give us some kind of favor. However, due to the different cultural and social backgrounds, the two countries have different expressions of thanks in practice. For example, when they receive some kind of favor from others, the Japanese often use apology expressions, such as the expressions of thanks, such as "a few pangs". However, from the Chinese idiom, the frequent use of apologetic expressions in this scenario is somewhat unnatural. It is the existence of such differences that leads to many communication obstacles in cross-cultural communication between China and Japan. Therefore, in order to fill the barriers of intercultural communication between China and Japan caused by the differences in the use of gratitude terms between the two countries, the present study is based on the theory of exchange of treatment. From the five perspectives of the burden, interpersonal relationship (the relationship between the two sides of the conversation) and psychology, the questionnaire survey and interview survey were conducted to Chinese native speakers and Japanese native speakers. Not only the use of the expression of thanks between China and Japan is investigated in the same scene, but also the tendency of the expression of gratitude between China and Japan is compared on this basis, and the difference between the two is put forward. And from the cultural and social point of view, the causes of differences are discussed and analyzed. Through the investigation and analysis, in the 7.2 and 7.3 section, respectively, the use of the performance of Japanese gratitude is described. In addition, through the comparative analysis between China and Japan, it is found that there are significant differences in the average number of sentences used, the type of use, and the psychological use of the performance of gratitude between China and Japan in the face of the same situation of gratitude. In terms of the type of expression, there are differences in the use of apology type, praise type, emotional expression type, reward type, assurance type, etc.
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H13;H36

【引证文献】

相关硕士学位论文 前1条

1 孙笑逸;关于日中语言“道歉型”感谢表达方式的对比研究[D];南京农业大学;2012年



本文编号:1973410

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1973410.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户48038***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com