当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

功能学派目的论指导下的《战后日本政治史》(节选)翻译实践报告

发布时间:2018-06-10 15:57

  本文选题:功能学派目的论 + 同形同义词 ; 参考:《曲阜师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:本翻译报告选择石川真澄《战后日本政治史》一书的第一章至第七章作为翻译文本,其内容涉及到《波茨坦公告》的签订、二战后美国对日本的军事占领、天皇的《人间宣言》、日本各大政党的发展等,属于典型的政治类型文本。翻译报告从功能学派目的论出发,结合源文本的特点,通过政治文本的日译,归纳总结在翻译过程中所遇到的问题,并通过列举翻译案例,探究目的论翻译原则和方法对翻译实践的指导作用。翻译报告共分为三章。第一章为翻译任务描述,具体介绍了翻译内容和源文本特点,其中包括原作作者的简介及原作主要内容等,另外对源文本的特点总结如下:语言专业性较强、具有很强的史实性。第二章为翻译案例分析,主要从词汇的翻译和句子的翻译两个视角出发,词汇的翻译分为同形同义词的翻译、同形异义词的翻译、人名和地名等的翻译。笔者对于同形同义词采用直译的方法,同形异义词采用意译的方法进行日译,以便译文读者理解。笔者对人名和地名等专有名词采用直译加注的方式,对于文中的历史事件则查阅相关日文资料后进行翻译。句子主要采用分译、加译、减译、变译等方法,力求实现译文的准确性。第三章是翻译实践总结,总结在翻译中获得的经验和教训。翻译时遇到不懂或不确定的地方一定要查阅有关资料,通过此次的翻译实践活动,了解政治类文本的特点,掌握一定的翻译技巧,同时也意识到自己的不足之处。
[Abstract]:This translation report selects chapters 1 to 7 of Shi Chuan's book "the political History of postwar Japan" as the translated text. Its contents relate to the signing of the Potsdam Proclamation and the American military occupation of Japan after World War II. The Emperor's Manifesto and the development of major political parties in Japan belong to typical political texts. Based on the Skopos Theory of the functional School and the characteristics of the source text, the translation report summarizes the problems encountered in the process of translation through the Japanese translation of the political text, and enumerates the translation cases. Exploring Skopos translation principles and methods to guide translation practice. The translation report is divided into three chapters. The first chapter is the translation task description, which introduces the translation content and the characteristics of the source text, including the introduction of the original author and the main contents of the original text. In addition, the characteristics of the source text are summarized as follows: the language is highly professional. Have very strong historical facts. The second chapter is a case study of translation, mainly from the perspective of lexical translation and sentence translation. Lexical translation is divided into the translation of synonyms, the translation of isomorphic words, the translation of names and place names, and so on. The author adopts the method of literal translation of synonyms and the method of free translation of isomorphic words in order to help the readers to understand. The author uses literal translation and annotation for proper nouns such as personal names and place names, and looks up relevant Japanese materials for historical events in the text for translation. In order to achieve the accuracy of the translation, the sentence is divided, translated, subtracted and translated by variation. The third chapter is a summary of translation practice, summing up the experience and lessons learned in translation. In translation, we must consult the relevant materials in the uncertain places, understand the characteristics of political texts, master certain translation skills, and realize our own shortcomings through this translation practice.
【学位授予单位】:曲阜师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 周汶;;简析功能学派[J];学理论;2013年05期

2 王静;;功能学派理论与《哈利·波特》系列的翻译[J];常州工学院学报(社科版);2011年05期

3 万兵;;试析德国功能学派对翻译理论界的影响[J];黄冈职业技术学院学报;2007年03期

4 康宁;;切斯特曼伦理模型与德国功能学派的翻译理论[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年05期

5 马海侠;;浅析功能学派翻译理论的实用性研究[J];中国校外教育;2013年30期

6 乔楠;;浅谈德国功能学派翻译观[J];文学界(理论版);2010年04期

7 齐尚明;政治类要充分体现党和政府的领导地位与作用[J];新疆地方志;1990年04期

8 郑东辉;县志政治类专志的篇目设置[J];新疆地方志;1990年04期

9 李季;;浅评《暮光之城》字幕的翻译——以功能学派目的论为指导[J];科技信息;2014年15期

10 王恩一;徐江华;;浅议功能学派目的论与译者主动性的发挥[J];考试周刊;2011年42期

相关重要报纸文章 前6条

1 秦继华;政治类图书的策划与运作[N];中国新闻出版报;2012年

2 商报记者 李同 编译;英政治图书借“选甜”上位?[N];中国图书商报;2010年

3 黄书元(人民出版社社长);创新:促政治图书出版活力四射[N];中国图书商报;2006年

4 孙超英;政治类图书封面设计的特点[N];中国新闻出版报;2002年

5 常玢;打造国际政治类学术期刊精品[N];中国社会科学院院报;2008年

6 商报·东方数据专题组;文学类政治类劲增 新品动销率回升[N];中国图书商报;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 许旖旎;功能学派目的论指导下的《战后日本政治史》(节选)翻译实践报告[D];曲阜师范大学;2017年

2 丁洁瑶;功能目的论指导下的英汉翻译实践[D];兰州大学;2015年

3 Zhuang Li;德国功能学派翻译理论指导下科技文本中译英典型问题分析报告[D];北京理工大学;2015年

4 张逸洋;功能学派目的论视角下的电子游戏翻译[D];福建师范大学;2016年

5 刘思琦;目的论指导下学术文本的英译[D];北京交通大学;2017年

6 白雪;目的论视角下的俄语广告汉译研究[D];四川师范大学;2017年

7 柴晚锁;功能学派翻译观在教材翻译中的运用[D];北京林业大学;2008年

8 张鲜光;目的论视角下儿童诗歌的翻译研究[D];西安理工大学;2017年

9 罗芳红;探析“目的论”在文学翻译中的体现[D];青岛大学;2017年

10 任笠芬;目的论视角下《加拿大法律制度》的翻译[D];兰州大学;2017年



本文编号:2003776

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2003776.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d22bc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com