日汉翻译过程中必须性调节策略的应用研究
本文选题:调节策略 + 语法转移 ; 参考:《吉林大学》2017年硕士论文
【摘要】:调节策略兴起于20世纪60年代,最早由维奈和达贝尔内提出,旨在研究词汇、句法结构及信息的调节。之后范·勒文—兹瓦特的翻译模式采用了维奈和达贝尔内提出的某些种类提出了与更高层次的话语相结合的调节策略。调节是指改变原语的语义和视角。维奈和达贝尔内对调节策略颇为重视,他们提出两种普遍的翻译策略:直接翻译和间接翻译。调节策略就是间接翻译中的一种。他们将调节策略进一步划分为两大类:必须性调节和可选择调节,其中必须性调节包括“以抽象译具体”、“部分—整体”、“主动为被动(反之亦然)”、“意象的改变”、“对间歇和界限的重新处理(包括时间和空间)”五类,可选择的调节包括“部分—另一部分”、“术语的反义翻译”、“正说反译/反说正译”、“原因—结果”、“空间译时间”这五种手段。通过考察,调节策略可以应用到日汉翻译中,且表现出来的多是对词汇和句法的影响。但需要注意的是调节策略在应用到篇章中时,没有调节篇章内容而是调节了篇章的格式。范·勒文—兹瓦特的翻译模式与维奈和达贝尔内的不同之处在于,他将翻译理论应用到了一个句子层次之上的话语框架。他将翻译模式分为两大类:比较模式和描述模式。比较模式进一步细化为三种类型:调节、更改和更换。范·勒文—兹瓦特的翻译模式以译文为中心,明确了在翻译过程中存在两种转换调节:语义调节和文体调节。此外他还提出句法改变会导致语义和语用更改。但范·勒文—兹瓦特的翻译模式分类边界模糊,转换记录困难,所以在本论文中主要借鉴他提出句法导致语义更改和语用更改的理论来进行日汉翻译研究。翻译是指将原语的信息最大化的转换到目的语中,本论文主要利用维奈和达贝尔内的调节策略中的必须性调节进行日汉翻译研究。一方面利用调节策略可将原语信息最大化的转换到目的语中(语法信息的转移),另一方面讨论应用于调节策略对目的语读者带来的影响(功能信息的转移)。
[Abstract]:The regulatory strategy originated in the 1960s and was first proposed by Venet and Daberney to study the regulation of vocabulary, syntactic structure and information. Then van Levin-Zwat's translation model adopts some of the types proposed by Venet and Daberne to combine with higher levels of discourse. Adjustment refers to changing the semantics and perspective of the original. Venet and Dabel attach great importance to the regulation strategy, and they propose two general translation strategies: direct translation and indirect translation. Adjustment strategy is a kind of indirect translation. They further divided regulatory strategies into two broad categories: necessary regulation and optional regulation, which included "concrete translation in abstract terms", "part-entirety", "active passivity (and vice versa)," and "image change." The five categories of "reprocessing of intervals and boundaries (including time and space)" include "part-another part", "antisense translation of terms", "positive / negative translation", "cause-result", Space translation time is the five methods. Through investigation, adjustment strategies can be applied to Japanese-Chinese translation, and most of them show the influence on vocabulary and syntax. However, it is important to note that when applied to the text, the adjustment strategy not adjusts the content of the text but adjusts the format of the text. Van Levin Zwat's translation model differs from that of Venet and Dabel in that he applies translation theory to a discourse framework above the sentence level. He classifies translation patterns into two categories: comparative and descriptive. The comparison model is further refined into three types: adjustment, change and replacement. Van Levin-Zwat's translation model focuses on the translation, which makes it clear that there are two kinds of translation regulation: semantic adjustment and stylistic adjustment. In addition, he suggests that syntactic changes can lead to semantic and pragmatic changes. However, van Leven-Zwatt 's translation model has vague classification boundaries and difficult translation records. Therefore, this thesis mainly draws on his theory that syntactic and pragmatic changes lead to semantic change and pragmatic change to carry out the study of Japanese-Chinese translation. Translation refers to the maximization of the information of the source language into the target language. This thesis mainly uses the necessary adjustment in the adjustment strategies of Venai and Dabel to carry out the study of Japanese-Chinese translation. On the one hand, it is possible to maximize the translation of source language information into the target language (the transfer of grammatical information) by means of regulative strategies, and on the other hand, to discuss the effects (transfer of functional information) on the target language readers caused by the application of the adjustment strategies to the target language readers.
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 姜媛;沈德立;白学军;;情绪、情绪调节策略与情绪材料记忆的关系[J];心理发展与教育;2009年04期
2 姜媛;白学军;沈德立;;中小学生情绪调节策略与记忆的关系[J];心理科学;2009年06期
3 陈维举;杜柏玲;;体验后悔调节策略研究的回顾与展望[J];绵阳师范学院学报;2010年12期
4 胥兴春;;认知情绪调节策略研究述评及其展望[J];江苏师范大学学报(哲学社会科学版);2014年01期
5 唐荷花;吕晓;;幼儿情绪调节策略研究述评[J];教育导刊(下半月);2011年01期
6 姜媛;白学军;沈德立;;中小学生情绪调节策略的发展特点[J];心理科学;2008年06期
7 赵谦;白春阳;;论我国动机调节策略研究的现状与问题[J];新乡学院学报(社会科学版);2008年05期
8 张敏;卢家楣;谭贤政;王力;;情绪调节策略对推理的影响[J];心理科学;2008年04期
9 张寓杰;罗峥;;个体特质、调节策略与消极情感恢复的关系[J];首都师范大学学报(社会科学版);2009年S4期
10 付祉云;佘双好;;大学生认知情绪调节策略特点及启示[J];当代青年研究;2010年02期
相关会议论文 前10条
1 李英武;方平;车宏生;;情绪调节策略对决策的影响[A];全国教育与心理统计测量学术年会论文摘要集[C];2006年
2 李英武;方平;车宏生;;情绪调节策略对决策的影响[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年
3 姜媛;白学军;;情绪调节策略对情绪材料记忆的影响[A];增强心理学服务社会的意识和功能——中国心理学会成立90周年纪念大会暨第十四届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2011年
4 姜媛;沈德立;白学军;;情绪调节策略与情绪词汇、情绪图片记忆的关系[A];第十二届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2009年
5 李英武;方平;;情绪、情绪调节策略对决策的影响研究进展[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
6 李晓东;;大学生动机调节策略研究[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
7 梁敏杰;钟建安;;情绪调节策略对表情视觉搜索的影响[A];增强心理学服务社会的意识和功能——中国心理学会成立90周年纪念大会暨第十四届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2011年
8 李晓彤;王大华;;老年人的情绪调节策略及其与夫妻依恋的关系[A];第七届全国心理卫生学术大会论文汇编[C];2014年
9 张素婷;迟立忠;;情绪调节策略对篮球运动员运动决策的影响[A];第九届全国体育科学大会论文摘要汇编(3)[C];2011年
10 张媛媛;;情绪表达规则对工作倦怠和情感承诺作用的研究[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年
相关重要报纸文章 前1条
1 常德市十一中学 蔡君琦;浅谈初中生思维方向引导与情绪调节策略[N];常德日报;2011年
相关博士学位论文 前3条
1 乔云雁;情绪性青少年情绪调节策略研究[D];首都师范大学;2011年
2 鲍立铣;上海刑警情绪及情绪调节策略研究[D];华东师范大学;2008年
3 李冬梅;青少年心境动态发展特点及不同调节策略对其心境变化影响的研究[D];首都师范大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 范才伟;负性情绪强度对初中生情绪调节策略偏好的影响[D];四川师范大学;2015年
2 王琦;大学生动机信念、自我调节策略对学业成就的影响[D];华中师范大学;2015年
3 王惠;辱虐管理对员工退缩行为的影响研究[D];河北工业大学;2015年
4 钟佶利;老年人依恋和情绪调节策略的关系:社会支持的中介作用[D];西南大学;2016年
5 胡静;生态移民儿童冲动、攻击行为的认知情绪调节策略及干预研究[D];宁夏医科大学;2016年
6 孔繁智;银川市老年人抑郁与情绪调节策略的相关性研究[D];宁夏医科大学;2016年
7 白智敏;大学生成人依恋和情绪调节策略对关系满意度的影响[D];内蒙古师范大学;2016年
8 闵洋璐;大学生情绪调节策略选择偏向[D];南京师范大学;2016年
9 李秋风;负性情绪启动下不同情绪调节策略对注意偏向的影响研究[D];西北大学;2016年
10 吴倩倩;幼儿入园适应及其与父母教养方式、幼儿情绪调节策略的关系研究[D];陕西师范大学;2016年
,本文编号:2011193
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2011193.html