当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

共和兴塑胶(廊坊)有限公司生产技术部口译实践报告

发布时间:2018-06-29 03:24

  本文选题:生产技术 + 塑胶行业术语 ; 参考:《河北大学》2017年硕士论文


【摘要】:现场口译即在现场为交流双方提供语言转换、意志传输服务的工作。要求译者不仅掌握基本的语言翻译能力、文化交际能力,还要具备相应的专业知识背景。从2016年10月10日至2017年1月19日的三个多月实习中,笔者担任共和兴塑胶(廊坊)有限公司生产技术部的翻译。主要工作为陪同日方的设备开发课长到现场视察、优化改善设备生产状况、导入新设备、以及作为其助手处理日常办公事务等。特别是随着对工作内容的熟悉,后期的设备改善和导入新设备阶段的口译使我得到了极大的锻炼。曾经有过连续工作17个小时的加班经历,也有过1个月之内导入完成大型印处机的挑战。实习过程中遇到了以下困难:词汇量不足,表达形式单一;听译困难,不能第一时间翻译出对方传达的意志;缺乏专业知识背景;心理素质差,易产生畏惧心理。针对以上问题,笔者结合自身日语水平进行了一系列的努力和尝试,比较顺利地解决了上述问题。此次在共和兴塑胶(廊坊)有限公司生产技术部的短期口译实习,可谓收获颇丰。不仅口语能力和听译能力有了显著提高,而且锻炼了交际能力和抗压能力,对塑胶行业也有了更多的认识。
[Abstract]:On-site interpretation is the job of providing language conversion and volition transmission services for both sides of the exchange. The translator is required not only to master the basic language translation ability and cultural communication ability, but also to have the corresponding professional knowledge background. From October 10, 2016 to January 19, 2017, I worked as a translator for the production technology department of Gonghsing plastic (Langfang) Co., Ltd. The main work is to accompany the Japanese equipment development director to the site inspection, optimize and improve the equipment production situation, import new equipment, and act as its assistant to handle daily office affairs, etc. Especially with the familiarity with the content of the work, the equipment improvement and the interpretation at the stage of introducing the new equipment made me get a lot of exercise. Has had 17 hours of continuous work overtime experience, but also a month to complete the large printing machine challenges. In the process of practice, the following difficulties are encountered: lack of vocabulary, single expression form, difficulty in listening and translating, unable to translate the will conveyed by the other party in the first time, lack of professional knowledge background, poor psychological quality, easy to produce fear psychology. In view of the above problems, the author makes a series of efforts and attempts in combination with his own Japanese proficiency, and solves the above problems smoothly. This in Gonxing plastic (Langfang) Co., Ltd. Production Technology Department of short-term interpretation practice, it is quite fruitful. Not only has the oral ability and the listening and translation ability improved significantly, but also the communicative ability and the anti-pressure ability have been strengthened, and the plastic industry has also been better understood.
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36

【相似文献】

相关期刊论文 前2条

1 ;科研创新能手任永刚[J];中国建材;2014年03期

2 伍丽云;人格写春秋──记北京市劳动模范、华北电力集团公司生产技术部经理王新莲[J];华北电业;1996年02期

相关重要报纸文章 前10条

1 高婷 丁运华;“三小”带动安全精细化管理工作入矿区[N];经理日报;2012年

2 ;团结奋进,,全力保障世博期间安全可靠供电[N];华东电力报;2010年

3 蔡修华 何珍;邦溪:割技检查出新招[N];海南农垦报;2006年

4 太金;人才推动发展 科技创造效益[N];中国黄金报;2006年

5 通讯员 徐景凤;零距离办公 工时制考核[N];中国石油报;2002年

6 记者 张明明 通讯员 肖慧颖 郭志锋;江西公司建立线路监察巡视机制[N];国家电网报;2011年

7 曲传昌;太平湾厂全力消除安全隐患[N];东北电力报;2006年

8 夏秀华;厂长王成利:安全“紧箍咒”,招招好“拿人”[N];经理日报;2008年

9 记者 孙鹏飞;市首届自主创新十大杰出(优秀)青年评出[N];平顶山日报;2010年

10 桑学勇 首席记者 邱丽娜;哈尔滨电业局为“高铁”驶进冰城提供电力保障[N];黑龙江经济报;2011年

相关硕士学位论文 前3条

1 李赫;共和兴塑胶(廊坊)有限公司生产技术部口译实践报告[D];河北大学;2017年

2 李军林;榆林煤化有限公司生产技术部绩效激励方案设计[D];西北大学;2014年

3 王一;XA供电局生产技术部绩效管理体系研究[D];西北大学;2012年



本文编号:2080631

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2080631.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6d284***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com