MTI日语口译专业硕士论文现状考察
[Abstract]:In order to meet the needs of translators, the State Council Committee established the Master's degree in Translation in 2007. At present, there are 206 colleges and universities in China, and the number of masters in translation from 2008 to 2016 has reached 36000. In the past 10 years, a large number of translation talents have been trained. However, in the process of such rapid development, it is a matter of concern to us whether we can guarantee the quality of translation talents, and one of the criteria to test the quality of translation talents is graduation thesis. This thesis is based on the investigation report of MTI Japanese interpreting Master's thesis, collects the graduation thesis of MTI Japanese interpretation major in each university by using the knowledge net, and analyzes its present situation. Through this investigation, we found the following three problems. 1. As there are few practical opportunities for master's degree in Japanese interpreting, many papers are replaced by practice reports in the form of simulated practice reports, and the innovative consciousness of the thesis is weak. 2. Many master's papers are based on practical reports but are mainly about translation techniques. In other words, the way the practice report is written is unclear. 3. 3. Although some papers are based on translation practice reports, the content is inclined to translation research thesis, that is, master thesis is practice report, but the content is translation research thesis. These problems cannot be solved overnight. In order to improve the existing problems of MTI's master thesis in Japanese interpretation major, it is necessary to make joint efforts of the school, the guidance teacher and the Japanese interpreting master in the future. With a thorough understanding of the types and writing methods of MTI's master thesis in Japanese translation, if the practice cooperation base can also be established and the practical opportunities can be increased, then the present situation of the master's thesis in Japanese interpreting can be improved in the future.
【学位授予单位】:吉林华桥外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘齐;;博士硕士论文九病[J];杂文选刊(下半月版);2005年02期
2 李翠连;;一项对国外硕士论文引言的语类研究[J];山东文学;2009年S4期
3 ;《中国优秀博硕士论文全文数据库》(CDMD)总体介绍[J];五邑大学学报(社会科学版);2002年03期
4 聂文信;陈向京;白永权;;MTI医学口笔译方向人才培养模式探讨[J];外文研究;2013年02期
5 李醒民;在思想解放的旋涡中——我的硕士论文的写作经过和多舛命运[J];学术界;2003年03期
6 冯全功;张慧玉;;以职业翻译能力为导向的MTI笔译教学规划研究[J];当代外语研究;2011年06期
7 Jill Serjeant ,潘卫民 ,焦亚萍;How Google Became a Cultural Phenomenon[J];科技英语学习;2004年06期
8 瞿伟光;;中国高校翻译专业硕士(MTI)培养模式实况探究[J];神州;2012年25期
9 龚卫东;杨林伟;;MTI本地化翻译课程体系及其教学模式创新研究——烟台大学MTI本地化教学探索[J];当代教育理论与实践;2013年12期
10 ;南京政治学院名师[J];南京政治学院学报;2012年03期
相关会议论文 前5条
1 王曼娜;陈晨;陈晓芬;郑祥;;我国再生水领域的研究和应用趋势——基于博硕士论文与专利的分析[A];2014中国环境科学学会学术年会论文集(第五章)[C];2014年
2 王立非;;对外经济贸易大学MTI专业建设与思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
3 赵文;;国内第一篇涉及“政府采购与国家安全”的硕士论文[A];政府采购改革与国际化研讨会论文集[C];2007年
4 张政;;基于MTI案例教学的实践与探索[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
5 鞠成涛;;翻译公司在MTI专业课程体系中的作用[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会会议手册[C];2009年
相关重要报纸文章 前3条
1 马闻理;《硕士论文写作》一书出版[N];大众科技报;2001年
2 刘 齐;博士硕士论文九病[N];学习时报;2004年
3 肖鹰;打假还是假打:“154位学人”对1个女人的战斗[N];文学报;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 高雅;MTI日语口译专业硕士论文现状考察[D];吉林华桥外国语学院;2017年
2 刘朝晨;国内硕博论文与国外期刊论文结果与讨论部分引用对比研究[D];大连外国语大学;2015年
3 孟凡玲;中美硕士论文致谢的对比研究[D];北京理工大学;2016年
4 白飞飞;[D];西安外国语大学;2016年
5 王翠翠;中外硕士论文英文摘要语步对比分析[D];华中科技大学;2014年
6 刘欣欣;互联网时代教学新模式的研究[D];哈尔滨工业大学;2016年
7 杨娇;中美英语硕士论文中转述使用的对比研究[D];长安大学;2016年
8 刘旭丽;R级电影《五十度灰》的观众反应[D];广东财经大学;2016年
9 魏祥;期刊论文与硕士论文中词串的对比研究[D];兰州交通大学;2015年
10 朱琼;学术研究话语中的引用:硕士论文和期刊文章的比较研究[D];南京大学;2012年
,本文编号:2263024
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2263024.html