论日本文学作品汉译中的异化现象——以山崎丰子作品的汉译为例
[Abstract]:In recent years, the alienation of Chinese versions of Japanese literature has gradually increased, which is due to the subjective factors of translators and the objective conditions in both Chinese and Japanese languages. Based on the discussion of the Chinese versions of the Japanese social novel "White Giant Tower" in different periods, this paper sums up one of the concrete manifestations of the alienation phenomenon in translation-the function of the Chinese character vocabulary original transplantation and the problems to be paid attention to. In order to achieve the purpose of literal translation to serve literary translation more reasonably.
【作者单位】: 吉林大学外国语学院;
【分类号】:H36
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 姜秋霞,权晓辉,杨芳;论社会文化对文学翻译的影响[J];外国文学研究;2003年06期
2 郭建中;韦努蒂及其解构主义的翻译策略[J];中国翻译;2000年01期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 方锐;;“才子佳人”模式在民国时期的变化[J];安徽文学(下半月);2009年05期
2 靳哲;;略论译论家韦努蒂的抵抗式翻译策略[J];安徽文学(下半月);2009年12期
3 范文斌;;翻译中归化、异化的相得益彰[J];安徽文学(下半月);2010年11期
4 华全红;;《北斗》与丁玲20世纪30年代文学创作转型[J];蚌埠学院学报;2012年02期
5 李之凡;;探析毕业论文设计改革中存在的问题[J];包头职业技术学院学报;2010年03期
6 麦芷翎;;浅析韦努蒂的翻译思想[J];北方文学(下半月);2012年05期
7 张莲芳;;论图书馆学论文选题中存在的若干问题[J];才智;2009年32期
8 颜晓敏;;也谈翻译的文化策略[J];中共成都市委党校学报(哲学社会科学);2006年06期
9 陈达;;跳好带着脚镣的舞蹈——大学英语教学中翻译学科建设问题探究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2009年02期
10 何谦卫;;文化多元化与翻译策略[J];重庆工学院学报;2006年07期
相关会议论文 前5条
1 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
2 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
3 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 骆贤凤;;文学翻译与社会文化的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 陈雅蜜;赵琳娜;;社会文化与文学翻译的相互影响关系研究[A];2012管理创新、智能科技与经济发展研讨会论文集[C];2012年
相关博士学位论文 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 李言统;故事歌研究[D];西北民族大学;2010年
3 袁梅;中国古代神话中智慧导师阿尼玛原型及其承传移位[D];曲阜师范大学;2010年
4 申宣成;表现性评价在语文综合性学习中的应用[D];华东师范大学;2011年
5 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
6 陈小慰;翻译研究的“新修辞”视角[D];福建师范大学;2011年
7 邹欣星;民间:从想象到消费[D];苏州大学;2011年
8 鲍同;山崎丰子文学研究[D];吉林大学;2012年
9 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
10 韩振宇;试论翻译的社会功能[D];上海外国语大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 李敏;文化全球化背景下的异化策略[D];上海外国语大学;2010年
2 喻滔;异化—旅游翻译的有效策略[D];长沙理工大学;2010年
3 孙吴刚;论连载小说作为一种文学现象的双重价值[D];中国海洋大学;2010年
4 丁燕燕;从《飘》的两个中译本论译者主体[D];中国海洋大学;2010年
5 陈海然;选择与开掘[D];湖南师范大学;2010年
6 刘仕敏;以韦努蒂的解构主义翻译观解读王际真的《红楼梦》英译本[D];河北农业大学;2011年
7 王静;《挪威的森林》在中国的接受[D];山东师范大学;2011年
8 张艳红;异化翻译策略在大学英语翻译教学中的应用[D];山东师范大学;2011年
9 韩璐莹;儿童文学翻译的异化与归化[D];山东师范大学;2011年
10 杨小军;晚清(1884-1898)上海室内陈设[D];首都师范大学;2011年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 ;第二届戈宝权文学翻译奖评奖揭晓[J];译林;1994年04期
2 薛浩;;从译者的风格看文学翻译的创造性叛逆[J];英语自学;1994年12期
3 ;全国第二次少数民族文学翻译会议在内蒙赤峰召开[J];民族文学;1996年07期
4 周晔;想象力在文学翻译中的作用初探[J];常德师范学院学报(社会科学版);2001年02期
5 李晓静,昌切;高屋建瓴 通观微至——《文学翻译比较美学》略评[J];出版科学;2002年02期
6 秦露;网络传播与文学翻译问题[J];中国比较文学;2002年03期
7 王理行;忠实是文学翻译的目标和标准——谈文学翻译和文学翻译批评[J];外国文学;2003年02期
8 孙致礼;再谈文学翻译的策略问题[J];中国翻译;2003年01期
9 廖红;如何处理文学翻译中的文化差异[J];攀枝花学院学报;2003年05期
10 宋学智,许钧;从文化观看文学翻译的指导原则——“取长补短”浅论[J];江苏社会科学;2003年06期
相关会议论文 前10条
1 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 牛英鹏;曲天敏;许豪文;;调整思维方式 强化体育功能 减少异化现象[A];第七届全国体育科学大会论文摘要汇编(二)[C];2004年
4 陈亮亮;赵连荣;;论行政决策执行异化[A];“落实科学发展观推进行政管理体制改革”研讨会暨中国行政管理学会2006年年会论文集[C];2006年
5 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
6 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 王群生;王彩豫;;略论普通话“轻重音”的“异化”现象[A];第三届全国普通话水平测试学术研讨会论文集[C];2007年
8 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
相关重要报纸文章 前10条
1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年
5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年
6 周士君;走出文学翻译的窘境[N];光明日报;2005年
7 周士君;如何走出文学翻译的窘境?[N];中华读书报;2005年
8 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
9 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
10 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
相关博士学位论文 前10条
1 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
2 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
3 刘军;龙蛇之蛰 以存身也[D];华东师范大学;2009年
4 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
5 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
6 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
7 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
8 李宏斌;现代奥运会的伦理困境及其化解[D];湖南师范大学;2008年
9 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
10 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 彭欢;中国的外国文学翻译的汉语句法异化现象[D];湖南师范大学;2008年
2 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年
3 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年
4 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年
5 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年
6 沈宇;文学翻译中的文化对等[D];上海海运学院;2002年
7 张秀花;《远大前程》三种中译本的比较研究[D];上海海事大学;2003年
8 费书东;他知道自己是个诗人——论方平的跨语际实践及其比较文学史意义[D];上海外国语大学;2004年
9 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年
10 许磊;意识形态在文学翻译中的操控[D];安徽师范大学;2003年
,本文编号:2264370
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2264370.html