当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

日本动物保护条例翻译实践研究报告

发布时间:2020-03-23 04:16
【摘要】:随着时代的发展,对打造人与动物和谐共处之社会的呼声越来越高,饲养宠物也成为了一种风潮。但是在中国,关于动物保护与管理的相关法律依据并不完善,虐待动物的事件未能到妥善解决的事例越来越多。但日本在动物保护管理方面却有非常完备的法律,这或许对于中国相关法律的完善具有极强的借鉴意义。在实际的翻译活动中,尽管法律条文的翻译并不罕见,但对动物保护相关条例所进行的翻译却并不多见,造成中日双方没有可供互相参照的版本,更遑论对这一类别的翻译所进行的理论研究了。对于翻译人员,特别是初步接触此类翻译任务的译员来说,此类文本的翻译无疑具有较大的难度和挑战性。这也反过来证明了进行此类翻译的必要性。本次翻译文本选择的是《东京都动物爱护及管理相关条例》以及《东京都动物爱护及管理相关条例实施规则》两份文本,这两份文本都非常注重正确性、简洁性和严谨性,是非常具有代表性的文本。以此文本为基础,本报告书共由四部分构成。第一部分介绍了此次的翻译任务,包括翻译背景和原文的介绍。第二部分为此次翻译的过程,分为译前准备、翻译、校对三个步骤。第三部分为本报告的中心内容,列举了很多翻译原文的例子,并运用功能对等理论分析了例句的难点和解决方法,以及如何通过运用分译、倒译、加译等翻译技巧来达到翻译的目的。最后一部分为此次翻译实践活动的心得总结。笔者希望通过此次的翻译实践,锻炼自己的翻译能力,同时也由衷希望为今后动物保护相关条例的翻译提供一些参考作用。
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H36

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 肖平飞;;论功能翻译理论在法律翻译中的应用[J];湖南人文科技学院学报;2008年06期

2 张新红;文本类型与法律文本[J];现代外语;2001年02期

相关硕士学位论文 前2条

1 李琨;法律翻译中静态对等原则应用与分析[D];南京理工大学;2015年

2 张秋霞;MTI翻译实践报告—法律文本翻译策略分析[D];浙江工商大学;2014年



本文编号:2596166

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2596166.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户356a7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com