当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《“饮食”是最强大的商业战略》翻译实践报告

发布时间:2020-04-28 12:04
【摘要】:本次翻译实践选取的翻译文本是由杉浦兰所著的《「食事」が最_7のビジネスb&略である》一书。该书作者常年给公司管理层做饮食指导。据此作者发现一个规律:幸福的成功者无一例外都十分注重平日里的饮食。他们认为,通过对平日里饮食的细致管理,可以保持自己的身心在一个最优状态。健康的体魄才是自身最大的资本。成功者把对饮食的管理视为一种商业战略看待。近年来,随着经济的发展和生活标准的提升,人们开始日益关注和健康有关的知识。笔者为了向广大中国读者介绍这些健康的饮食习惯,翻译此书。此外,希望通过此次翻译实践,能给市场上此类图书今后的翻译带来一定的参考价值。本翻译实践报告主要分为五个部分:第一章为引言,主要介绍选书目的和理由。第二章为文本分析和翻译理论的阐述。第三章是翻译过程。第四章是通过对具体例句的分析,解决翻译中遇到的难点,这部分是整个实践报告的重点内容。第五章是实践报告的总结,主要说明本次翻译实践活动的感想和不足。翻译前对原文准确理解的重要性自不必说。通过本次翻译实践,笔者还深刻认识到:为了更好地传递原文内容可以适当地选取合适的翻译方法和理论加以运用。翻译标题时要补充省略的成分,通过直译等翻译方法使标题语义完整并尽可能的保留原有标题的形式。翻译谚语时,要思考两种语际之间的转化,准确适用归化和异化的翻译方法进行汉译。翻译并列句时,要找准句子层次关系和内在逻辑,通过改变句子顺序或合译的方式进行翻译,并且注意并列句与上下文的内容衔接是否流畅自然;翻译引用句时,为了让读者能更加轻松地阅读,要根据情况的不同适时选择是否保留引用形式,选择适用于汉语表达习惯的方式进行引用。
【学位授予单位】:大连外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H36

【参考文献】

相关期刊论文 前8条

1 李翠翠;;日语引用句再思考[J];日语学习与研究;2017年03期

2 黄远鹏;;再论奈达翻译理论中的“功能对等”[J];西安外国语大学学报;2010年04期

3 胡菊花;;辩证反思奈达的“功能对等”理论[J];长春理工大学学报(高教版);2009年05期

4 杨司桂;;浅析奈达的“功能对等”理论[J];河北广播电视大学学报;2007年01期

5 石锡书,杜平;辩证地看待奈达的“功能对等”理论[J];四川教育学院学报;2004年07期

6 裴国栋;浅谈日文标题文的翻译[J];运城学院学报;2004年03期

7 吕晓东;日汉语引用范畴的比较研究[J];解放军外国语学院学报;2003年02期

8 张予娜;;日语成语、谚语、惯用语的分类[J];湖南大学社会科学学报;1993年02期



本文编号:2643444

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2643444.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fe81a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com